Bộ ngoại giao Việt Nam phản ứng sau phát biểu sỉ nhục phụ nữ Việt của quan chức Hàn.

vietdung_790

Lỗ đýt gợi cảm

Đại sứ quán Việt Nam tại Hàn Quốc đã gửi công thư nêu ý kiến với phát ngôn coi thường phụ nữ Việt Nam của Chủ tịch huyện Jindo, tỉnh Nam Jeolla, Hàn Quốc.​


625845178_25960687946887075_3854139981131837279_n.jpg

uKt1R.jpg

XaLEZvP6.jpg






Chủ tịch huyện Jindo Kim Hee Soo - Ảnh: CHOSUN DAILY

Chủ tịch huyện Jindo Kim Hee Soo tại một buổi tọa đàm chính thức của chính quyền nói rằng cần thực hiện các biện pháp đặc biệt trong vấn đề dân số như "nhập khẩu các thiếu nữ trẻ từ Sri Lanka hoặc Việt Nam để gả cho các thanh niên nông thôn".

Phát ngôn này được đăng trên truyền thông Hàn Quốc trong hai ngày qua đã làm dậy sóng trong dư luận Hàn Quốc và cộng đồng người Việt Nam, chỉ trích phát ngôn này thể hiện sự thiếu hụt trầm trọng về nhận thức nhân quyền, đa văn hóa và nhạy cảm về giới.

Trong công thư gửi tới Tỉnh trưởng tỉnh Nam Jeolla và huyện Jindo ngày 6-2, Đại sứ quán Việt Nam nêu rõ Chính phủ và nhân dân Việt Nam hơn 30 năm qua đã và đang xây dựng mối quan hệ hữu nghị, hợp tác và bình đẳng giữa hai quốc gia, hai dân tộc, quan hệ Đối tác chiến lược toàn diện Việt - Hàn cũng đạt những kết quả to lớn. Cộng đồng người Việt Nam tại Hàn Quốc đã và đang có những đóng góp hết sức quan trọng vào quá trình này. Đây là những kết quả không ai có thể phủ nhận.

Đại sứ quán Việt Nam nhấn mạnh: Tôn trọng phẩm giá, danh dự của công dân, đặc biệt là phụ nữ vốn là giá trị, tài sản và tôn chỉ chung của hai dân tộc Việt Nam và Hàn Quốc. Chính phủ, nhân dân Việt Nam ghi nhận và đánh giá cao các nỗ lực của Chính phủ và nhân dân Hàn Quốc trong bảo vệ, phát huy và thúc đẩy phẩm giá của người phụ nữ nói chung và phụ nữ Việt Nam nói riêng.

Tỉnh Nam Jeolla có truyền thống lâu đời về lòng bao dung, sự tôn trọng và tinh thần cởi mở. Cộng đồng người Việt Nam tại Hàn Quốc nói chung, tại Nam Jeolla nói riêng coi tỉnh này là một điểm đến tốt đẹp để xây dựng cuộc sống, hiện thực hóa giấc mơ của mình.


Trong quá trình này, tôn trọng, đề cao phẩm giá và danh dự của phụ nữ một lần nữa phải được đặt lên hàng đầu. Vì thế những ngôn từ xúc phạm, phát ngôn thiếu chuẩn mực, dùng từ ngữ không phù hợp từ bất kỳ ai, ví dụ như cụm từ "nhập khẩu phụ nữ Việt Nam" là hành vi cần được nhìn nhận nghiêm túc, đúng bản chất và sửa chữa trên tinh thần cầu thị.

Đại sứ quán Việt Nam tin rằng thông qua nhận lỗi và sửa chữa bằng hành động cụ thể, thực tế sẽ giúp xây dựng lòng tin, hành xử lành mạnh và tăng cường hơn nữa quan hệ Đối tác chiến lược toàn diện Việt - Hàn trong tương lai.

Sáng 6-2, báo Joongang Ilbo tường thuật Chủ tịch huyện Jindo Kim Hee Soo đã xin lỗi vì việc dùng từ "nhập khẩu" để miêu tả phụ nữ đến từ một quốc gia cụ thể khi đề cập đến vấn đề suy giảm dân số.

Ông Kim Hee Soo giải thích rằng phát biểu chỉ nhằm nêu bật những vấn đề mang tính cấu trúc về tình trạng suy giảm dân số nghiêm trọng và sự suy giảm tỉ lệ kết hôn và sinh con tại khu vực nông thôn.

Ông khẳng định không nhằm hạ thấp hay coi thường bất kỳ quốc gia hoặc cá nhân cụ thể nào và "xin lỗi bất cứ ai có thể bị xúc phạm bởi những phát ngôn này".

 
Xamer nào có còn nhớ cách đây tròn 20 năm, lần đầu tiên trong lịch sử phụ nữ Việt bị sỉ nhục công khai trên báo Hàn với tựa đề "Trinh nữ Việt và miền đất hứa Hàn Quốc" không nhỉ??

Bộ ngoại giao Việt Nam cũng yêu cầu phía Hàn xin lỗi, nhưng sau đó thì sao?
Vấn đề hình ảnh phụ nữ Việt ở nước ngoài này chưa bao giờ thật sự chấm dứt, nó cứ lập đi lập lại qua nhiều năm, bắt người ta xin lỗi là hành động vô nghiã thôi.

Báo Hàn Quốc phải xin lỗi vì đã xúc phạm phụ nữ Việt.​


Tại Hàn Quốc (HQ), sau khi tờ Chosun đăng bài “Các trinh nữ VN đến HQ - đất nước của hi vọng” (ngày 21-4-2006), các tổ chức đoàn thể HQ (*) đã phản đối mạnh mẽ bài báo.



pjcizN18.jpg


Phóng to
Đại diện Tổ chức Nawauri, ông Kim Kyu Hwan (bìa trái) đọc bản tuyên bố chung
TT - Tại Hàn Quốc (HQ), sau khi tờ Chosun đăng bài “Các trinh nữ VN đến HQ - đất nước của hi vọng”(ngày 21-4-2006), các tổ chức đoàn thể HQ (*) đã phản đối mạnh mẽ bài báo.
Mới đây, con số kết hôn với người nước ngoài như một hình thức di cư trong xu thế toàn cầu hóa đã bất ngờ tăng lên một cách nhanh chóng. Theo báo cáo của Cục Thống kê vào tháng 3-2006, tỉ lệ kết hôn với người nước ngoài của HQ chiếm 13,6%, riêng ở vùng nông thôn tỉ lệ này lên đến 35,9%.

AaNtWxaw.jpg
Phóng to
Nguyễn Thị Minh Lan - nghiên cứu sinh ĐH Quốc dân Hàn Quốc - đang bày tỏ sự phẫn nộ khi trả lời phỏng vấn báo chí Hàn Quốc
Nếu là một cơ quan ngôn luận chân chính, thiết nghĩ cơ quan này cần phải biết phân tích sâu sắc những nguyên nhân dẫn đến sự thay đổi trên cũng như phải đề cập đến những vấn đề đã phát sinh trong quá trình này và nỗ lực nhằm tìm ra phương hướng tích cực, đúng đắn.
Thế nhưng, trong bài báo “Các trinh nữ VN đến HQ - đất nước của hi vọng” trên trang xã hội của tờ nhật báo Chosun xuất bản ngày 21-4 vừa qua đã cho thấy một thái độ bàng quan, một giọng điệu bình thản, không có một ý thức phê phán nào trong việc truyền đạt quá trình kết hôn với người nước ngoài giữa phụ nữ VN và đàn ông HQ được thực hiện thông qua công ty môi giới hôn nhân.
Tuy nhiên, ở VN, những công ty môi giới hôn nhân như thế này đều bị xem là hoàn toàn bất hợp pháp; còn ở HQ, các nhà nghiên cứu, các nhà hoạt động xã hội đã liên tục phê phán tính chất thương mại hóa hôn nhân đã nảy sinh trong quá trình này. Cho nên, thái độ bàng quan của bài báo này đáng bị phê phán bởi lý do nó đã bỏ quên nghĩa vụ của một cơ quan ngôn luận chân chính.
LQ3MzsLf.jpg
Phóng to
Che Sung Woo xuất hiện trong chương trình điểm tin trực tuyến trên trang web của báo Chosun ngày 22-4
Theo bạn Vũ Duy Hưng từ Seoul, Che Sung Woo, tác giả bài báo, đã ra gặp những người biểu tình. Anh cho biết đó là lần đầu tiên đến VN, chưa hiểu biết hết về đất nước này nên trong bài viết có thể chưa toàn diện.
Che Sung Woo đã đi theo đoàn biểu tình để xin lỗi và đề nghị cho anh cơ hội khác để viết bài tốt hơn về VN.
Tuy nhiên những người biểu tình đã đòi hỏi nhật báo Chosun phải có lời xin lỗi chính thức cho những phụ nữ VN, phải vạch rõ lập trường về vấn đề “sản phẩm hóa phụ nữ”, đồng thời phải đưa ra những qui định với nhà báo về vấn đề nhân quyền và quyền lợi phụ nữ...

Bài báo đã viết: “Ông Kim đã xem mặt trực tiếp 11 người, ngoài ra còn tiến hành gặp mặt trên mạng. Ông chuyển sang phòng bên cạnh, mở đĩa CD có thời gian một tiếng rưỡi, thời gian ghi hình là tháng 4-2006. Trên màn hình lần lượt xuất hiện 150 cô gái đeo số báo danh trên ngực. Ống kính quay từ gương mặt rồi đến toàn thân và cứ lặp lại nhiều lần”.Như vậy, bài báo đã truyền đạt một cách chi tiết quá trình sản phẩm hóa thân thể người phụ nữ trong cuộc gặp mặt nhưng lại không hề tỏ bất cứ thái độ phê phán nào đối với việc xúc phạm nhân quyền như thế này.
Hơn nữa, nhật báo Chosun đã đưa lên khắp trang báo những tấm ảnh chụp rất rõ nét gương mặt các phụ nữ VN mà có thể xúc phạm đến quyền chân dung của họ. Dưới tấm ảnh là dòng chú thích: “Các hoàng tử HQ, xin hãy đưa em về” đã nhấn mạnh tính tự nguyện, sự thiết tha của các phụ nữ VN và làm mờ đi bản chất của vấn đề. Xuyên suốt bài báo, phóng viên đã nhiều lần đề cập đến động cơ của việc phụ nữ VN lấy chồng HQ chỉ là nhằm “thoát khỏi đói nghèo”.
Điều này đã làm đơn giản hóa và xuyên tạc những nguyện vọng, lý do rất đa dạng của phụ nữ khi lấy chồng nước ngoài. Trên thực tế, rất nhiều phụ nữ đã kết hôn và di cư sang HQ đang chịu đau đớn bởi quan niệm của xã hội xem họ là “những người kết hôn với mục đích kinh tế”. Trong khi đó, bài báo của Chosun lại làm nặng thêm cái nhìn phiến diện này và gây xúc phạm hơn nữa đến nhân quyền của họ.

Hiện nay ở HQ, đặc biệt ở vùng nông thôn, trên khắp các đường phố, người ta dễ dàng tìm thấy những quảng cáo “Hãy kết hôn với trinh nữ VN” bao hàm nội dung: “hoan nghênh những người già, những người muốn tái hôn, những người có con, những người bị tàn tật”. Thêm vào đó, những quảng cáo trên báo chí hoặc trên mạng cũng đã “sản phẩm hóa” hình ảnh phụ nữ VN là những con người dễ phục tùng chế độ gia trưởng phong kiến.
Đây chính là một vấn đề xã hội rất nghiêm trọng, đáng bị phê phán và cần phải được cải thiện. Nhật báo Chosun tự cho mình là “cơ quan ngôn luận chân chính” nhưng đã không dẫn dắt vấn đề theo hướng đúng đắn mà lại còn đăng những bài báo không khác gì với nội dung quảng cáo của các công ty môi giới hôn nhân và gây phát triển thêm tệ nạn xã hội.
Chúng tôi đứng ra phê phán bài báo “Những trinh nữ VN đến HQ - đất nước của hi vọng” đăng trên trang xã hội của nhật báo Chosun vì lý do bài báo đã bỏ quên trách nhiệm của ngôn luận, làm vững chắc hơn nữa cái nhìn phiến diện trong xã hội, xúc phạm đến nhân quyền nói chung và quyền chân dung nói riêng của phụ nữ VN. Vì thế, chúng tôi yêu cầu như sau:
- Nhật báo Chosun phải gửi lời xin lỗi chính thức cho những phụ nữ VN trong tấm ảnh đã bị xúc phạm đến quyền chân dung.
- Vạch rõ lập trường của nhật báo Chosun về vấn đề “sản phẩm hóa phụ nữ” đã diễn ra trong quá trình kết hôn thông qua các công ty môi giới hôn nhân.
- Nhật báo Chosun hãy thành tâm hối cải cho thái độ bàng quan và hành động thúc đẩy thương mại hóa phụ nữ của mình.
- Nhật báo Chosun phải đưa ra những qui định đối với bài báo và nhà báo về vấn đề nhân quyền và quyền lợi của phụ nữ.
 

Đại sứ quán Việt Nam tại Hàn Quốc đã gửi công thư nêu ý kiến với phát ngôn coi thường phụ nữ Việt Nam của Chủ tịch huyện Jindo, tỉnh Nam Jeolla, Hàn Quốc.​


625845178_25960687946887075_3854139981131837279_n.jpg

uKt1R.jpg

XaLEZvP6.jpg






Chủ tịch huyện Jindo Kim Hee Soo - Ảnh: CHOSUN DAILY

Chủ tịch huyện Jindo Kim Hee Soo tại một buổi tọa đàm chính thức của chính quyền nói rằng cần thực hiện các biện pháp đặc biệt trong vấn đề dân số như "nhập khẩu các thiếu nữ trẻ từ Sri Lanka hoặc Việt Nam để gả cho các thanh niên nông thôn".

Phát ngôn này được đăng trên truyền thông Hàn Quốc trong hai ngày qua đã làm dậy sóng trong dư luận Hàn Quốc và cộng đồng người Việt Nam, chỉ trích phát ngôn này thể hiện sự thiếu hụt trầm trọng về nhận thức nhân quyền, đa văn hóa và nhạy cảm về giới.

Trong công thư gửi tới Tỉnh trưởng tỉnh Nam Jeolla và huyện Jindo ngày 6-2, Đại sứ quán Việt Nam nêu rõ Chính phủ và nhân dân Việt Nam hơn 30 năm qua đã và đang xây dựng mối quan hệ hữu nghị, hợp tác và bình đẳng giữa hai quốc gia, hai dân tộc, quan hệ Đối tác chiến lược toàn diện Việt - Hàn cũng đạt những kết quả to lớn. Cộng đồng người Việt Nam tại Hàn Quốc đã và đang có những đóng góp hết sức quan trọng vào quá trình này. Đây là những kết quả không ai có thể phủ nhận.

Đại sứ quán Việt Nam nhấn mạnh: Tôn trọng phẩm giá, danh dự của công dân, đặc biệt là phụ nữ vốn là giá trị, tài sản và tôn chỉ chung của hai dân tộc Việt Nam và Hàn Quốc. Chính phủ, nhân dân Việt Nam ghi nhận và đánh giá cao các nỗ lực của Chính phủ và nhân dân Hàn Quốc trong bảo vệ, phát huy và thúc đẩy phẩm giá của người phụ nữ nói chung và phụ nữ Việt Nam nói riêng.

Tỉnh Nam Jeolla có truyền thống lâu đời về lòng bao dung, sự tôn trọng và tinh thần cởi mở. Cộng đồng người Việt Nam tại Hàn Quốc nói chung, tại Nam Jeolla nói riêng coi tỉnh này là một điểm đến tốt đẹp để xây dựng cuộc sống, hiện thực hóa giấc mơ của mình.


Trong quá trình này, tôn trọng, đề cao phẩm giá và danh dự của phụ nữ một lần nữa phải được đặt lên hàng đầu. Vì thế những ngôn từ xúc phạm, phát ngôn thiếu chuẩn mực, dùng từ ngữ không phù hợp từ bất kỳ ai, ví dụ như cụm từ "nhập khẩu phụ nữ Việt Nam" là hành vi cần được nhìn nhận nghiêm túc, đúng bản chất và sửa chữa trên tinh thần cầu thị.

Đại sứ quán Việt Nam tin rằng thông qua nhận lỗi và sửa chữa bằng hành động cụ thể, thực tế sẽ giúp xây dựng lòng tin, hành xử lành mạnh và tăng cường hơn nữa quan hệ Đối tác chiến lược toàn diện Việt - Hàn trong tương lai.

Sáng 6-2, báo Joongang Ilbo tường thuật Chủ tịch huyện Jindo Kim Hee Soo đã xin lỗi vì việc dùng từ "nhập khẩu" để miêu tả phụ nữ đến từ một quốc gia cụ thể khi đề cập đến vấn đề suy giảm dân số.

Ông Kim Hee Soo giải thích rằng phát biểu chỉ nhằm nêu bật những vấn đề mang tính cấu trúc về tình trạng suy giảm dân số nghiêm trọng và sự suy giảm tỉ lệ kết hôn và sinh con tại khu vực nông thôn.

Ông khẳng định không nhằm hạ thấp hay coi thường bất kỳ quốc gia hoặc cá nhân cụ thể nào và "xin lỗi bất cứ ai có thể bị xúc phạm bởi những phát ngôn này".

Địt mẹ. Yêu cầu đảng và nhà nước ra nghị định AK47, trục xuất dân Hàn ở VN về nước. Quốc hữu hóa các công ty có vốn Hàn quốc để trả đũa sự xúc phạm từ Hàn quốc đối với phụ nữ Vn.
 
Trích câu chuyện trên otofun:

"Các cụ/mợ đã có dịp làm các thủ tục chứng thực/lãnh sự tại Đại Sứ Quán Hàn Quốc tại Việt Nam (Khu Ngoại Giao Đoàn) chưa?

Hôm nay là lần thứ 2 em có liên hệ với nơi này và thấy thực sự tức giận và khó chịu về thái độ của các nhân viên Việt Nam làm việc tại đây, đặc biệt là cách họ nói chuyện, giao tiếp với chính người Việt Nam đồng bào mình.. rất bố láo, hách dịch và bất lịch sự. Lần trước là em đã thấy khó chịu và có góp ý trực tiếp khi gọi điện thoại tới đường hotline (line tiếng Việt) của Đại Sứ Quán rồi; lần này tới làm trực tiếp còn thấy bức xúc hơn. "Làm gì?".."Ngồi xuống đi" "Đưa hồ sơ đây, nhìn gì thế?".. Cả một cuộc nói chuyện với em gái (mà e đoán chắc sinh năm 94-95 đó) chỉ toàn là trống không như vậy..chủ ngữ, vị ngữ còn không có, nói gì tới những từ ngữ lịch sự cơ bản khác. Đó là một ví dụ rất nhỏ, tiếc là trong ĐSQ không được quay phim/chụp ảnh để các cụ thẩm.

Em tin là đã có rất nhiều người Việt khi làm việc với chính những nhân viên Việt Nam này tại Đại Sứ Quán Hàn Quốc cũng có cảm nhận tương tự. Để ý cách họ nói chuyện/giao tiếp với những người lao động, vùng quê, miền núi (đi xin xác nhận hồ sơ để XKLĐ) còn thấy tồi tệ hơn.

Dẫu biết ĐSQ là một thực thể nước ngoài trên đất Việt Nam; nhưng về cơ bản, nó cũng là một tổ chức, có người đứng đầu (Đại sứ) và bộ máy quản lý.. Việc đào tạo nhân viên về ngôn ngữ giao tiếp hay thái độ ứng xử cơ bản là việc nên được chú trọng đối với tổ chức đó, và nó còn là đặc biệt quan trọng đối với tổ chức ngoại giao như vậy. Em đã từng tới ĐSQ Mỹ, Đài Loan tại Việt Nam, nhưng không thấy tình cảnh này.

Trên đường lái xe về mà em nghĩ là việc đầu tiên em phải làm ngay khi về nhà sẽ là lên Google và review trên đó (đương nhiên là 1 sao). Em đang research email của bác Đại sứ (Ngài Park Noh Wan, người sống ở VN rất lâu, rất giỏi tiếng Việt và còn có cả bằng tiến sĩ tại Học Viện NG Việt Nam) để gửi thư phản ánh trực tiếp về việc này; nhưng chưa tìm ra. Nếu cụ/mợ nào có thì inbox cho em xin nhé. Em cảm ơn ah.


1642749050402.png



 
Tao cũng đéo hiểu, nhiệm vụ chính trị: xuất khẩu lao động để đem ngoại tệ về… Nói thế có sỉ nhục người lao động không? Mà lại thấy bno nói “nhập khẩu phụ nữ về làm vợ” là sỉ nhục nhỉ? Nó nhập khẩu về làm vợ chứ làm nô lệ đâu?
 
Gái VN cưới chồng Hàn đây, chẳng có gì phải ngại.
nói đúng thì lại phản ứng, khổ ghê
Nó nói đúng mẹ rồi chứ sai gì mà phản đối
Tại mảnh đất An Nam của Bộ tộc da nâu mắt đen
- Bắc kỳ thì có Hải Phòng , Nam kỳ thì có Miền Tây
=> Nổi tiếng ( Trai thì giang hồ mõm , đầu trâu mặt ngựa, tha hương kiếm ăn - Gái thì đi làm đĩ , xuất khẩu Lồn , làm máy đẻ )
Tựa giống như ở Trung Hoa thời Bắc Tống
- Bắc hiệp thì có Âu Dương Xuân , Nam Hiệp thì có Triển Chiêu
=> Nổi tiếng ( tinh thần hành hiệp trượng nghĩa và tài nghệ cao cường. )
:vozvn (49):
 
Sửa lần cuối:
Thằng nào hiểu về ngoại giao giải thích cho tao với : tại sao sứ quán lại gửi công văn cho thằng chủ tịch tỉnh? Sứ quán là nơi giao lưu của hai quốc gia, sao không phải gửi thẳng lên văn phòng chính phủ của nước họ? Rồi chúng nó tự về mà dạy dỗ nhau?
 
Xem các kênh youtube Hàn xẻng sang đây chơi nó coi gái Vẹm quá rẻ để giải trí tiêu khiển, thằng kia nó nói đúng mẹ rồi còn tự ái Lồn gì nữa? :vozvn (22):
 
tức quá thì cắt đứt giao thương,hồi hương lao nô đĩ điếm về thôi
sợ Lồn gì lũ chó Mỹ,đụ mẹ V+ oai hơn chó Mỹ chứ
 

Có thể bạn quan tâm

Top