Nghe hợp lí đó mày, tao cũng nghĩ thế. Kiều hay là do các bản dịch sang chữ quốc ngữ quá đỉnh, chứ bản gốc hán nôm chỉ có số ít các nhân sĩ đọc và thẩm được thôi, như tao mà lỡ nhìn Kiều bản gốc thì chắc như nhìn thiên thư.Thật ra, giỏi là cái bố dịch ra quốc ngữ ấy.
Nội dung thì đm chôm chỉa, còn thơ nôm hay như thế nào thì tao cũng đéo biết.
Khắm nhất là bọn thợ dạy bắt phân tích vẻ đẹp của con phò.