Mỗi ngày spam một video Douyin học tiếng Trung. Chủ đề: Ăn chơi

Heisenberg17

Hạt giống tầm thần
Mỗi ngày xàm một chút, douyin nhiều nội dung để học tiếng Trung hoặc đơn giản để biết thêm về TQ

TẠI SAO GÁI KARAOKE HAY HỎI MÀY CÓ ĐI VỆ SINH KHÔNG?




0:02
Gốc: 为啥商K女孩经常问你上不上厕所?
Pinyin: Wèishá shāng K nǚhái jīngcháng wèn nǐ shàng bù shàng cèsuǒ
Nghĩa: Tại sao các cô gái làm việc ở quán KTV thương mại thường hay hỏi bạn có đi vệ sinh hay không?

0:06
Gốc: 第一种是你想趁你去上厕所的时候/ 她偷偷把桌面上的酒/ 倒到垃圾桶里面/ 促使你再点酒
Pinyin: Dì yī zhǒng shì nǐ xiǎng chèn nǐ qù shàng cèsuǒ de shíhòu/ Tā tōutōu bǎ zhuōmiàn shàng de jiǔ/ Dào dào lājītǒng lǐmiàn/ Cùshǐ nǐ zài diǎn jiǔ
Nghĩa: Nguyên nhân thứ nhất là muốn nhân lúc bạn đi vệ sinh, ả ta lén lút (cầm/đổ) chỗ rượu trên bàn đổ vào trong thùng rác, để bạn gọi thêm rượu.

0:13
Gốc: 第二种/ 她是想让你多拖延时间/ 自己就可以陪你少玩一些游戏之类的
Pinyin: Dì èr zhǒng/ Tā shì xiǎng ràng nǐ duō tuōyán shíjiān/ Zìjǐ jiù kěyǐ péi nǐ/ Shǎo wán yīxiē yóuxì zhī lèi de
Nghĩa: Nguyên nhân thứ hai, ả ta muốn kéo dài thêm thời gian, để ả ta có thể hạn chế chơi một vài loại trò chơi (trong phòng hát) hoặc những thứ tương tự nhằm chiều bạn

0:19
Gốc: 第三种就是比较特殊的/ 可能就是你比较有实力/ 长得也比较帅/ 然后她也刚好想上厕所/ 想让你帮她递个纸巾/帮他擦擦手
Pinyin: Dì sān zhǒng jiùshì bǐjiào tèshū de/ Kěnéng jiùshì nǐ bǐjiào yǒu shílì/ Zhǎng dé yě bǐjiào shuài/Ránhòu Tā yě gānghǎo xiǎng shàng cèsuǒ/ Xiǎng ràng nǐ bāng tā dì gè zhǐjīn/ Bāng tā cā cā shǒu
Nghĩa: Nguyên nhân thứ ba là loại (trường hợp) tương đối đặc biệt, có thể chính là vì bạn có thực lực (có tiền) hơn, trông cũng khá là đẹp trai. Hơn nữa, ả ta cũng vừa hay muốn đi vệ sinh, muốn nhờ bạn đưa giúp một tờ giấy vệ sinh, lau tay ả ta.

IQTY9rj.png
 
Sửa lần cuối:
Nhờ coi clip Xamer Tàu review cảnh địt KTV ko bao, trong nhà vệ sinh, mà t mới biết bên bển, nó xây hẳn mỗi phòng hát 1 cái toilet cơ bản 5m2, có cả ghế nệm bên trong để luôn :amazed:
Ăn chơi thác loạn, dân Vẹm xách cặp qua đó học mô hình rồi về mở lại y như vậy, bảo đảm thành công. Công bằng mà nói, quán hát ngoài Bắc sang xịn mịn hơn trong Sài Gòn, xét mặt bằng chung nhé. Còn phân khíc niche ăn chơi tới nóc, thì Sài Gòn vẫn có vài quán nằm top VN, mà t nghèo lủng ví, chưa có vào đó giải ngố bao giờ, nên ko biết
 
TÀU KHỰA NHẬN XÉT GÌ VỀ KTV VIỆT NAM VÀ TÌNH HÌNH VIỆT NAM NÓI CHUNG




0:14
Gốc: 我上次来胡志明的时候是208年,当时路上全是摩托车,自然也没有现在好
Pinyin: Wǒ shàng cì lái Húzhìmíng de shíhòu shì 2018 nián, dāngshí lùshang quán shì mótuōchē, zìrán yě méiyǒu xiànzài hǎo
Nghĩa: Lần trước tôi đến Hồ Chí Minh là vào năm 2018, lúc đó trên đường toàn là xe máy, an ninh cũng không được tốt như bây giờ.

Gốc: 我的一个宁波朋友在路边打电话,iPhone直接被抢了
Pinyin: Wǒ de yīgè Níngbō péngyǒu zài lùbiān dǎ diànhuà, iPhone zhíjiē bèi qiǎng le
Nghĩa: Một người bạn quê Ninh Ba của tôi đang gọi điện thoại bên lề đường thì chiếc iPhone bị giật mất luôn.

Gốc: 我的员工去按摩被迫加了个钟,叫我去赎人
Pinyin: Wǒ de yuángōng qù àn bèi pò jiāle gè zhōng, jiào wǒ qù shúrén
Nghĩa: Nhân viên của tôi đi massage, bị ép tăng thêm một tiếng (giờ), bảo tôi đi chuộc người.

0:36
Gốc: 越南现在的KTV就类似于我们国内2000年左右
Pinyin: Yuènán xiànzài de KTV jiù lèisì yú wǒmen guónèi 2000 nián zuǒyòu.
Nghĩa: KTV ở Việt Nam hiện tại thì giống như ở trong nước (Trung Quốc) vào khoảng năm 2000.

0:48
Gốc: 去那里消费的主要也是韩国人和日本人,韩国人和日本人在越南投资了大量的企业
Pinyin: Qù nàlǐ xiāofèi de zhǔyào yě shì Hánguó rén hé Rìběn rén, Hánguó rén hé Rìběn rén zài Yuènán tóuzī le dàliàng de qǐyè
Nghĩa: Những người đến đây tiêu dùng/giải trí chủ yếu cũng là người Hàn Quốc và người Nhật Bản. Người Hàn Quốc và Nhật Bản đã đầu tư rất nhiều doanh nghiệp ở Việt Nam.

0:53
Gốc: 越南KTV里的玩法和国内类似,也是玩扑克游戏和各种游戏,输的人喝酒
Pinyin: Yuènán KTV lǐ de wánfǎ hé guónèi lèisì, yě shì wán pūkè yóuxì hé gèzhǒng yóuxì, shū de rén hē jiǔ.
Nghĩa: Cách chơi ở KTV Việt Nam cũng tương tự trong nước, cũng là chơi bài poker và các loại trò chơi khác, ai thua thì uống rượu.

1:49

Gốc: 在越南的KTV歌库里只能找到韩语歌和日文歌,所以我们决定不用,清唱一首中文歌曲。
Pinyin: zài Yuènán de KTV gēkù lǐ zhǐ néng zhǎodào Hányǔ gē hé Rìwén gē, suǒyǐ wǒmen juédìng bù yòng mài, qīngchàng yī shǒu Zhōngwén gēqǔ.
Nghĩa: Trong kho bài hát của KTV Việt Nam chỉ có thể tìm thấy bài hát tiếng Hàn và tiếng Nhật, thế nên chúng tôi quyết định không dùng mic, hát chay một bài hát tiếng Trung

2:58

Gốc: 我们总共三个人加三个陪的女孩子, 总共消费了770多万越南,等于2100多块钱人民币。
Pinyin: wǒmen zǒnggòng sān gè rén jiā sān gè péi wán de nǚ hái zi, zǒnggòng xiāofèi le 770 duō wàn Yuènán dūn, děngyú 2100 duō kuài qián Rénmínbì.
Nghĩa: Chúng tôi tổng cộng có ba người cộng thêm ba cô gái cùng chơi, tổng cộng tiêu hết hơn 7,7 triệu đồng Việt Nam, tương đương hơn 2100 tệ tiền Nhân dân tệ

Gốc: 这个价格等于杭州二线场子的四分之一或者之一,谢谢大家点赞关注。
Pinyin: zhège jiàgé děngyú Hángzhōu èr xiàn chǎngzi de sì fēn zhī yī huòzhě zhī yī, xièxiè dàjiā diǎnzàn guānzhù.
Nghĩa: Mức giá này chỉ bằng một phần tư (hoặc một phần mấy đó) so với các quán hạng hai ở Hàng Châu, cảm ơn mọi người đã nhấn thích và theo dõi.
 

Có thể bạn quan tâm

Top