1. TOKEN
đó là cái gì? tất nhiên là nhiều người biết đấy, họ kháo nhau là "nhận token, lấy token", thế tóm lại token là cái gì, token token token token? cái token, được token, tokening, tokned?
Bẵng mấy năm trời trôi qua, lâu lâu lại gặp lại cái từ ngữ rẻ tiền này, mà t vẫn chả biết chính xác nó là gì, t có hiểu, có biết, nhưng bảo t dịch thì ko thể
Theo từ điển ai eo dịch ra là: a thing serving as a visible or tangible representation of a fact, quality, feeling, etc.
Nghe mà ngứa cả tai mắt (một thứ phục vụ như là một vật thấy được hay một thứ đại diện cho một sự thật, cảm xúc) => Là cái khí gì? 😡😡😡👆
Để dễ hiểu hơn t đi tới một cái sòng bạc caisno và t nạp tiền, họ phát cho t 1 đống đồng xu nhựa, cái xu đó chính là token, có giá trị đổi ra tiền nếu rời sàn
2. PARAPHRASE
Khi b đi học b sẽ nghe người giáo viên sính ngoại nói tiếng nửa Anh nửa Việt "các bạn hãy pa ra phây cái đoạn này..., pha ra phây, pha ra phey, phara ey...."
phrase là cái gì do nó thấy hoài và dễ quá không ai thèm quan tâm nghĩa của nó, cảm giác thật đần độn nếu phải giở từ điển ra để tra mấy từ mang tính dùng trong ngữ pháp, từ ngữ như: verb, noun, adverb...phrase.... kiểu như nó chính là định nghĩa thì ko cần định nghĩa thêm, phrase là phrase chứ còn gì nữa😠
thế paraphrase là gì? Là para phrase chứ còn gì nữa
express the meaning of (the writer or speaker or something written or spoken) using different words, especially to achieve greater clarity.
=>Giải thích ý nghĩa của (đoạn văn mắc gì nhét vào ngoặc) sử dụng từ ngữ khác, đặc biệt là để đạt tới sự rõ ràng lớn lao
Vậy paraphrase là Giải thích ý nghĩa của (đoạn văn mắc gì nhét vào ngoặc) sử dụng từ ngữ khác, đặc biệt là để đạt tới sự rõ ràng lớn lao??? từ chối hiểu
Và trong ai eo người ta rất thích cái trò paraphrase này, thế nhưng thực chất para phey đó không hề làm cho đoạn văn đó rõ ràng hơn mà toàn làm cho rối mù thêm😂
Ví dụ
- Choose: Make a choice of something ( bọn giáo viên hay ghi là "Sth" nhìn càng đần đồn)
- Access: Get access to...(câu cú cụt lủn, họ biến tiếng Anh thành một thứ giống cá ươn ướp formol)
- Try: Make an aeffort to
- Relax: Get a sense of relaxxation (dài dòng màu mè đĩ thoã)
Vậy paraphrase lẽ ra nên dịch là: làm cho mọi thứ dài dòng màu mè đĩ thoã 😡
đó là cái gì? tất nhiên là nhiều người biết đấy, họ kháo nhau là "nhận token, lấy token", thế tóm lại token là cái gì, token token token token? cái token, được token, tokening, tokned?
Bẵng mấy năm trời trôi qua, lâu lâu lại gặp lại cái từ ngữ rẻ tiền này, mà t vẫn chả biết chính xác nó là gì, t có hiểu, có biết, nhưng bảo t dịch thì ko thể
Theo từ điển ai eo dịch ra là: a thing serving as a visible or tangible representation of a fact, quality, feeling, etc.
Nghe mà ngứa cả tai mắt (một thứ phục vụ như là một vật thấy được hay một thứ đại diện cho một sự thật, cảm xúc) => Là cái khí gì? 😡😡😡👆
Để dễ hiểu hơn t đi tới một cái sòng bạc caisno và t nạp tiền, họ phát cho t 1 đống đồng xu nhựa, cái xu đó chính là token, có giá trị đổi ra tiền nếu rời sàn
2. PARAPHRASE
Khi b đi học b sẽ nghe người giáo viên sính ngoại nói tiếng nửa Anh nửa Việt "các bạn hãy pa ra phây cái đoạn này..., pha ra phây, pha ra phey, phara ey...."
phrase là cái gì do nó thấy hoài và dễ quá không ai thèm quan tâm nghĩa của nó, cảm giác thật đần độn nếu phải giở từ điển ra để tra mấy từ mang tính dùng trong ngữ pháp, từ ngữ như: verb, noun, adverb...phrase.... kiểu như nó chính là định nghĩa thì ko cần định nghĩa thêm, phrase là phrase chứ còn gì nữa😠
thế paraphrase là gì? Là para phrase chứ còn gì nữa
express the meaning of (the writer or speaker or something written or spoken) using different words, especially to achieve greater clarity.
=>Giải thích ý nghĩa của (đoạn văn mắc gì nhét vào ngoặc) sử dụng từ ngữ khác, đặc biệt là để đạt tới sự rõ ràng lớn lao
Vậy paraphrase là Giải thích ý nghĩa của (đoạn văn mắc gì nhét vào ngoặc) sử dụng từ ngữ khác, đặc biệt là để đạt tới sự rõ ràng lớn lao??? từ chối hiểu
Và trong ai eo người ta rất thích cái trò paraphrase này, thế nhưng thực chất para phey đó không hề làm cho đoạn văn đó rõ ràng hơn mà toàn làm cho rối mù thêm😂
Ví dụ
- Choose: Make a choice of something ( bọn giáo viên hay ghi là "Sth" nhìn càng đần đồn)
- Access: Get access to...(câu cú cụt lủn, họ biến tiếng Anh thành một thứ giống cá ươn ướp formol)
- Try: Make an aeffort to
- Relax: Get a sense of relaxxation (dài dòng màu mè đĩ thoã)
Vậy paraphrase lẽ ra nên dịch là: làm cho mọi thứ dài dòng màu mè đĩ thoã 😡
