Thưa P!
Câu này nguyên văn trong bối cảnh là Tú Bà chỉ dạy cho Kiều làm đĩ chiều khách làng chơi P nhé. Nên đây là ví như tú bà và kỹ nghệ chơi khách nha P. Không phải ví Chang như Kiều ! Nếu theo cách 
@Âu Dương Khắc 009 nói khi đọc bằng mắt thường thì Hồng Y kia mới là Kiều lúc chuẩn bị đi khách .
“
Này con thuộc lấy nằm lòng,
Vành ngoài bảy chữ, vành trong tám nghề,
Chơi cho liễu chán hoa chê,
 Cho lăn lóc đá, cho mê mẩn đời”
Nói văn vẻ thì là gái làng chơi nên thuộc 15 kỹ nghệ này. Nói thô tục thì gọi là con đĩ hoặc con phò làm nghề đừng có quên 7 chữ ,8 nghề để khoá khách. 7 chữ 8 nghề này P có thể tham khảo thêm .
Hơi tiếc là Chang dốt Kiều, nhưng Chang có biết thời xưa chơi gái cũng phân 2 dạng:
” ít tiền thì chơi vòng ngoài.
 Ngân mà đầy bị chơi hoài vong trong”
Nên với Chang đó ko phải là câu khen, mà là câu sỉ nhục. Dù được ví là Tú bà hay Kiều thì cũng chung nghề làm đĩ mà thôi.
Vậy trong câu này, ko chỉ 1 người bị chửi mà là 2, bao gồm cả Hồng y nhé!
Vậy người mượn mác văn chương mà thốt ra mấy câu này thì gọi là gì? Người ta bảo nhìn trò ra Khầy đấy bạn 
@3m3m3m ạ
Mình thật với K là kể cả nói vui cùng đừng nói như thế.Nếu ko phải nói vui mà nói thật lòng K thì có lẽ cả Chang với K đừng bao giờ có duyên đàm đạo bất cứ gì K nha