Live Thì ra lâu nay Việt Nam mình toàn là tự mượn tiếng Anh bây lâu nay em cứ tưởng chỉ có tiếng Hán Việt thôi.

Ngu, đần, độn, xảo trá là mày. Đã mượn thì đừng sục cặc là nhất. Nên hiểu tự tôn dân tộc khác cái thứ cẩu ngôn như mày. Đéo có kiến thức chụp mũ người khác tự nhục xong ngồi lắc chân cười khẩy hả. Cẩu ngôn từ.
Cái loại tự nhục thì lúc đéo nào chả là đáy của đáy xã hội. Còn đối với tao á? Tiếng việt nó cũng chỉ là ngôn ngữ giống các tiếng khác thôi, đéo sang hơn, đéo hèn hơn.

Có chửi thì chửi mấy thằng tôn tiếng việt thần thánh hơn tổ tiên nhà nó ấy. Còn loại hạ nhục tiếng việt thì cũng xứng đáng ăn chửi đéo kém. Toàn lũ mạt hạng.

Mở mồm ra khinh thường thứ ngôn ngữ cha mẹ mày dùng, thì cũng đủ biết mày còn đéo có nhân cách mà đi so với người khác. Tí về chửi ông bà già mày sao đéo dùng tiếng khác cho sang nhé. À mà thích dùng tiếng khác thì cút mẹ sang đó mà sống chứ ở đây làm gì.
 
một số từ em sưu tầm được mời mọi người cùng tham khảo ạ
1. Beefsteak = bít tết
2. Beer = bia
3. Biscuit = bánh qui
4. Cream = kem
5. Cup = cúp
6. Film = phim
7. Goal = gôn
8. Golf = chơi gôn/ đánh gôn
9. Jazz = nhạc jazz
10. Piano = pi a nô
11. Rock = nhạc rốc
12. Salad = xà lách/sa lát
13. Sandwich = bánh san wuých
14. Scandal = xì căng đan
15. Shoot = sút
16. Tennis = te nít
17. TV = ti vi
18. Yoghurt = ya ua
kiến thức này rất bổ ích cho những bạn không có thời gian tìm hiểu
ba ri e
Quần sóoc
Quần jin
Ma nơ canh
Sút
Ghế sô pha
Nước sô đa
Mạng in tơ nét
Cà phê
Víp
Vân vân mây mây
 
Tableau = táp lô (tranh ảnh)
Manteau = (áo) măng tô
Valise = va li
Film = phim
Guitare = ghi ta
Café = cà phê
Beurre = bơ (bơ nấu ăn, không phải quả bơ)
Poupée = búp bê
Noël = nô en
Chocolat = sô cô la
Jambom = dăm bông
Mamie = má mì
Opéra = ô pê ra
Plafond = la phông
Saucisse = xúc xich
Crème = kem
Pomme = bom (táo)
Carotte = cà rốt
Série = sê-ri
Chemise = (áo) sơ mi
Champagne = sâm banh
Mignon = mi nhon (nhỏ nhắn, mình dây cây cảnh)
Équipe = ê kíp
Bar = (quán) ba
Gant = găng (tay)
Cravate = cà vạt
Laine = (áo) len
Mode = mốt thời trang
Goût = gu (hợp gu)
Tasse = tách (uống trà)
Rideaux = ri đô (rèm)
Moderne = mô đen (thời trang)

Các từ trên đều là từ đồng âm đồng nghĩa Pháp - Việt. Sô cô là đọc theo âm Pháp chứ không phải chô cô lết
 
Cái loại tự nhục thì lúc đéo nào chả là đáy của đáy xã hội. Còn đối với tao á? Tiếng việt nó cũng chỉ là ngôn ngữ giống các tiếng khác thôi, đéo sang hơn, đéo hèn hơn.

Có chửi thì chửi mấy thằng tôn tiếng việt thần thánh hơn tổ tiên nhà nó ấy. Còn loại hạ nhục tiếng việt thì cũng xứng đáng ăn chửi đéo kém. Toàn lũ mạt hạng.

Mở mồm ra khinh thường thứ ngôn ngữ cha mẹ mày dùng, thì cũng đủ biết mày còn đéo có nhân cách mà đi so với người khác. Tí về chửi ông bà già mày sao đéo dùng tiếng khác cho sang nhé. À mà thích dùng tiếng khác thì cút mẹ sang đó mà sống chứ ở đây làm gì.
Chửi rõ tiếng Nôm dành cho mày nhé: chó nói tiếng người
 
Mấy thằng Pháp làm ra cái chữ việt bây giờ chưa xong sao đó, thiếu từ vựng dùng để mô tả quá trời
 
Cái từ golf ngày xưa đọc là đánh gôn nghe đang hay với nhẹ nhàng, tự nhiên thằng bỏ mẹ lào đó đú chuẩn anh cứ gốp góp xong bọn óc cặc bắt chước đọc theo cho sang chảnh nghe ngứa cả đít
 
Nha Trang - đà Nẵng cũng là tên của người chăm pa được việt hóa thành
 
Tml này nhà kg có Google ah?
Thử search “từ tiếng anh gốc Hy Lạp”
Tiếng Anh/pháp gì cũng mượn từ ngôn ngữ có sẵn
 
một số từ em sưu tầm được mời mọi người cùng tham khảo ạ
1. Beefsteak = bít tết
2. Beer = bia
3. Biscuit = bánh qui
4. Cream = kem
5. Cup = cúp
6. Film = phim
7. Goal = gôn
8. Golf = chơi gôn/ đánh gôn
9. Jazz = nhạc jazz
10. Piano = pi a nô
11. Rock = nhạc rốc
12. Salad = xà lách/sa lát
13. Sandwich = bánh san wuých
14. Scandal = xì căng đan
15. Shoot = sút
16. Tennis = te nít
17. TV = ti vi
18. Yoghurt = ya ua
kiến thức này rất bổ ích cho những bạn không có thời gian tìm hiểu
thằng ngu, người Việt dùng tiếng Pháp nhiều hơn tiếng anh. Cũng như bên TQ, 70% chữ viết tượng hình bây giờ là do đám Nhật nùn tạo ra.
 
Mấy từ đó là phát âm theo tiếng Pháp mà, có phải tiếng Anh đâu, vì tiếng Việt là do Alexandre de Rhodes phiên âm và dùng chữ la-tinh viết lại nên điều đó dễ hiểu. Âm nhiều nhất là trong cái xe đạp, sau đó là mấy món ăn nước ngoài phải mượn âm...
 
Xu chiêng (Soutien)
Xi líp (Slip)
531476112_1323416016457412_6539139685931128975_n.jpg
 
Mấy thằng Pháp làm ra cái chữ việt bây giờ chưa xong sao đó, thiếu từ vựng dùng để mô tả quá trời
Đầy từ dùng chung, mặc dù tiếng anh phân tách rõ ràng:
- Remember, miss: nhớ
- before, front: trước
Nhưng phải công nhận về tính từ thì tiếng Việt phong phú vkl
 
Top