Live Tại sao gọi Con Cặc và Cái Lồn..

sami88

Người phá đò sông Đà
KHI NÀO DÙNG CHỮ "CON" và KHI NÀO DÙNG CHỮ "CÁI"



Ông Tây học tiếng Việt với vợ là người Việt Nam. Chuyện vui sưu tầm trên mạng.



Tôi có quen một ông Mỹ, tên Johnson, lấy vợ Việt Nam và sinh sống ở Việt Nam hơn 16 năm. Johnson nói tiếng Việt thông thạo, thuộc nhiều thơ Kiều, Lục Vân Tiên. Tưởng người nước ngoài như thế xem như được Việt hoá rồi. Vậy mà Johnson vẫn lắc đầu than với tôi:


-Văn phạm của xứ ông cũng rắc rối bỏ xừ ! Xem nè, thắng và thua là hai chữ phản nghĩa chứ gì? Thua và bại là hai chữ đồng nghĩa, đúng không?



Vậy mà, hai câu nói: “Ngô Quyền đánh thắng quân Nam Hán” đồng nghĩa với câu “Ngô Quyền đánh bại quân Nam Hán”? Không Thể viết là “Ngô Quyền đánh thua quân Nam Hán”!!! Phải không nào?



Rồi còn, “áo ấm” tương đương với “áo lạnh”, “nín thinh” giống như “làm thinh” trong khi ấm và lạnh phản nghĩa nhau, nín và làm cũng là những động từ đối nhau.

Có chuyện vui khác liên quan đến hai chữ CON và CÁI trong tiếng Việt cũng do Johnson kể lại. Câu chuyện thế này:


“Tôi quen vợ tôi, một phần vì yêu các cô gái Việt Nam, một phần cũng để trau dồi thêm tiếng Việt. Một hôm chúng tôi ra Hồ Gươm dạo chơi, tôi khen:
-Con hồ này đẹp quá!
Vợ tôi “chỉnh” liền:
-Không, anh phải nói là cái hồ này đẹp quá!
Vậy mà đi ngang sông Tô Lịch thấy nước đen ngòm, tôi nói:
-Cái sông này bẩn quá!” thì vợ tôi “sửa” ngay:
-Ậy, anh phải nói là con sông này bẩn quá chứ không nói là cái sông!

Tôi la lên:
-Ồ, sao lại thế, khi là cái, khi là con, làm sao phân biệt? Vợ tôi ôn tồn giải thích:
-Cái gì động dậy, nhúc nhích thì gọi là con, như con sông có nước chảy, còn cái gì nằm im như cái hồ nước tĩnh mịch thì phải là cái hồ. Con chó, con mèo nó chạy được nên phải là con. Cái nhà, cái bàn, cái cột đèn đâu có di chuyển được nên phải là cái. Rõ chửa?

Lúc đó, tôi phá lên cười vì tôi vừa phát hiện một điều vô cùng thú vị:
-À, anh hiểu rồi! Tiếng Việt thật hay. Hèn gì cái… cái của anh nó nhúc nhích lên xuống nên phải gọi là con …, còn của… em, nó nằm im một chỗ nên phải gọi là cái, cái… Ha ha…”.
Hôm ấy, tôi bị mấy cái nhéo đau điếng, nhưng bù lại, có được một đêm hạnh phúc...


*********************************
 
Con chỉ những sự vật động đậy như con sông, con cặc, con xe...
Cái chỉ những sự vật tĩnh lặng như cái cây, cái Lồn, cái nhà...
KHI NÀO DÙNG CHỮ "CON" và KHI NÀO DÙNG CHỮ "CÁI"



Ông Tây học tiếng Việt với vợ là người Việt Nam. Chuyện vui sưu tầm trên mạng.



Tôi có quen một ông Mỹ, tên Johnson, lấy vợ Việt Nam và sinh sống ở Việt Nam hơn 16 năm. Johnson nói tiếng Việt thông thạo, thuộc nhiều thơ Kiều, Lục Vân Tiên. Tưởng người nước ngoài như thế xem như được Việt hoá rồi. Vậy mà Johnson vẫn lắc đầu than với tôi:


-Văn phạm của xứ ông cũng rắc rối bỏ xừ ! Xem nè, thắng và thua là hai chữ phản nghĩa chứ gì? Thua và bại là hai chữ đồng nghĩa, đúng không?



Vậy mà, hai câu nói: “Ngô Quyền đánh thắng quân Nam Hán” đồng nghĩa với câu “Ngô Quyền đánh bại quân Nam Hán”? Không Thể viết là “Ngô Quyền đánh thua quân Nam Hán”!!! Phải không nào?



Rồi còn, “áo ấm” tương đương với “áo lạnh”, “nín thinh” giống như “làm thinh” trong khi ấm và lạnh phản nghĩa nhau, nín và làm cũng là những động từ đối nhau.

Có chuyện vui khác liên quan đến hai chữ CON và CÁI trong tiếng Việt cũng do Johnson kể lại. Câu chuyện thế này:


“Tôi quen vợ tôi, một phần vì yêu các cô gái Việt Nam, một phần cũng để trau dồi thêm tiếng Việt. Một hôm chúng tôi ra Hồ Gươm dạo chơi, tôi khen:
-Con hồ này đẹp quá!
Vợ tôi “chỉnh” liền:
-Không, anh phải nói là cái hồ này đẹp quá!
Vậy mà đi ngang sông Tô Lịch thấy nước đen ngòm, tôi nói:
-Cái sông này bẩn quá!” thì vợ tôi “sửa” ngay:
-Ậy, anh phải nói là con sông này bẩn quá chứ không nói là cái sông!

Tôi la lên:
-Ồ, sao lại thế, khi là cái, khi là con, làm sao phân biệt? Vợ tôi ôn tồn giải thích:
-Cái gì động dậy, nhúc nhích thì gọi là con, như con sông có nước chảy, còn cái gì nằm im như cái hồ nước tĩnh mịch thì phải là cái hồ. Con chó, con mèo nó chạy được nên phải là con. Cái nhà, cái bàn, cái cột đèn đâu có di chuyển được nên phải là cái. Rõ chửa?

Lúc đó, tôi phá lên cười vì tôi vừa phát hiện một điều vô cùng thú vị:
-À, anh hiểu rồi! Tiếng Việt thật hay. Hèn gì cái… cái của anh nó nhúc nhích lên xuống nên phải gọi là con …, còn của… em, nó nằm im một chỗ nên phải gọi là cái, cái… Ha ha…”.
Hôm ấy, tôi bị mấy cái nhéo đau điếng, nhưng bù lại, có được một đêm hạnh phúc...


*********************************

KHI NÀO DÙNG CHỮ "CON" và KHI NÀO DÙNG CHỮ "CÁI"
Bọn ml BK xài chữ quả CV, quả clip, quả nhạc @phikong77 @Thích Liếm Lồn @Joey bốc vác
 
Kẹt, lol còn có trong âm nhạc luôn mà đỉnh vcl
:))
XfeEbK.jpeg
 
tao thấy đây là một thể loại rối rắm loạn cào cào trong ngôn ngữ, làm khó những người muốn tiếp cận. Như tây thì nó cũng chỉ chia là 2 loại mạo từ giống đực và cái để gọi cho tất cả các thể loại và có thống nhất cụ thể, đằng này ở xứ ta thì quá nhiều loại mạo từ rồi gọi theo cảm tính không có thống nhất gì hết. Cứ nói là tiếng việt phong phú nhưng đấy là hỗn loạn thì đúng hơn.
 
KHI NÀO DÙNG CHỮ "CON" và KHI NÀO DÙNG CHỮ "CÁI"



Ông Tây học tiếng Việt với vợ là người Việt Nam. Chuyện vui sưu tầm trên mạng.



Tôi có quen một ông Mỹ, tên Johnson, lấy vợ Việt Nam và sinh sống ở Việt Nam hơn 16 năm. Johnson nói tiếng Việt thông thạo, thuộc nhiều thơ Kiều, Lục Vân Tiên. Tưởng người nước ngoài như thế xem như được Việt hoá rồi. Vậy mà Johnson vẫn lắc đầu than với tôi:


-Văn phạm của xứ ông cũng rắc rối bỏ xừ ! Xem nè, thắng và thua là hai chữ phản nghĩa chứ gì? Thua và bại là hai chữ đồng nghĩa, đúng không?



Vậy mà, hai câu nói: “Ngô Quyền đánh thắng quân Nam Hán” đồng nghĩa với câu “Ngô Quyền đánh bại quân Nam Hán”? Không Thể viết là “Ngô Quyền đánh thua quân Nam Hán”!!! Phải không nào?



Rồi còn, “áo ấm” tương đương với “áo lạnh”, “nín thinh” giống như “làm thinh” trong khi ấm và lạnh phản nghĩa nhau, nín và làm cũng là những động từ đối nhau.

Có chuyện vui khác liên quan đến hai chữ CON và CÁI trong tiếng Việt cũng do Johnson kể lại. Câu chuyện thế này:


“Tôi quen vợ tôi, một phần vì yêu các cô gái Việt Nam, một phần cũng để trau dồi thêm tiếng Việt. Một hôm chúng tôi ra Hồ Gươm dạo chơi, tôi khen:
-Con hồ này đẹp quá!
Vợ tôi “chỉnh” liền:
-Không, anh phải nói là cái hồ này đẹp quá!
Vậy mà đi ngang sông Tô Lịch thấy nước đen ngòm, tôi nói:
-Cái sông này bẩn quá!” thì vợ tôi “sửa” ngay:
-Ậy, anh phải nói là con sông này bẩn quá chứ không nói là cái sông!

Tôi la lên:
-Ồ, sao lại thế, khi là cái, khi là con, làm sao phân biệt? Vợ tôi ôn tồn giải thích:
-Cái gì động dậy, nhúc nhích thì gọi là con, như con sông có nước chảy, còn cái gì nằm im như cái hồ nước tĩnh mịch thì phải là cái hồ. Con chó, con mèo nó chạy được nên phải là con. Cái nhà, cái bàn, cái cột đèn đâu có di chuyển được nên phải là cái. Rõ chửa?

Lúc đó, tôi phá lên cười vì tôi vừa phát hiện một điều vô cùng thú vị:
-À, anh hiểu rồi! Tiếng Việt thật hay. Hèn gì cái… cái của anh nó nhúc nhích lên xuống nên phải gọi là con …, còn của… em, nó nằm im một chỗ nên phải gọi là cái, cái… Ha ha…”.
Hôm ấy, tôi bị mấy cái nhéo đau điếng, nhưng bù lại, có được một đêm hạnh phúc...


*********************************
ezUZDDmg.jpg


Truyện về Ngữ Pháp Xuống Hố Cả Nút
:vozvn (19):
 
Sửa lần cuối:

Có thể bạn quan tâm

Top