Cảnh báo lừa đảo‼️ Đố tụi bây phần ăn này ở tp lớn như sg nhiêu tiền?

aidokhongphailatoi

Địt Bùng Đạo Tổ
image_202605203e081f965e90b18c34071305eafe09bd.jpg
 
vật tụ theo bầy
“君子周而不比,小人比而不周”

Phiên âm Hán-Việt:


“Quân tử chu nhi bất bỉ, tiểu nhân bỉ nhi bất chu.”

Dịch nghĩa:


“Người quân tử hòa hợp, đoàn kết rộng rãi nhưng không bè phái;
kẻ tiểu nhân thì kết bè kết phái nhưng không hòa hợp chân chính.”

Câu này nằm trong Luận Ngữ, thiên “Vi Chính”. Nó là một trong những câu nổi tiếng nhất của Khổng Tử về vấn đề phe cánh và lợi ích nhóm.


Giải thích kỹ hơn:


  • “Chu” (周): hòa hợp rộng rãi, công bằng, lấy đạo nghĩa làm nền.
  • “Bỉ” (比): kết đảng, thiên vị, kéo phe vì lợi riêng.

Nên ý Khổng Tử không phải “quân tử không giao du hay không có đồng minh”, mà là:


  • quân tử có thể hợp tác với nhiều người,
  • nhưng không lập phe để mưu lợi riêng hay loại trừ người khác.

Còn tiểu nhân thì:


  • thường kéo cánh, kết nhóm vì lợi ích,
  • nhưng bên trong không thật sự có sự hòa hợp dựa trên đạo nghĩa.

Ngoài ra còn một câu liên hệ rất gần:


“君子和而不同,小人同而不和”

Hán-Việt:


“Quân tử hòa nhi bất đồng, tiểu nhân đồng nhi bất hòa.”

Dịch:


“Quân tử hòa hợp nhưng không a dua;
tiểu nhân a dua nhưng không hòa hợp.”

Ý là quân tử có thể hợp tác mà vẫn giữ chính kiến, còn tiểu nhân thì hùa theo phe nhóm nhưng thực chất không có sự hòa hợp chân chính.


mày kết bè với @dungdamchemnhau @dhtbomay @Lee Kuan Yew thì bầy gì ? bầy lgbt à
 

Có thể bạn quan tâm

Top