Thơ cụ Trãi hay thật.

NoWorries073

Mai là mùng một
Côn Sơn hữu tuyền,
Kỳ thanh lãnh lãnh nhiên,
Ngô dĩ vi cầm huyền.
Côn Sơn hữu thạch,
Vũ tẩy đài phô bích,
Ngô dĩ vi đan tịch.
Nham trung hữu tùng,
Vạn lí thuý đồng đồng,
Ngô ư thị hồ yển tức kì trung.
Lâm trung hữu trúc,
Thiên mẫu ấn hàn lục,
Ngô ư thị hồ ngâm tiêu kỳ trắc.
Vấn quân hà bất quy khứ lai,
Bán sinh trần thổ trường giao cốc?
Vạn chung cửu đỉnh hà tất nhiên,
Ẩm thuỷ phạn sơ tuỳ phận túc.
Quân bất kiến: Đổng Trác hoàng kim doanh nhất ổ,
Nguyên Tái hồ tiêu bát bách hộc.
Hựu bất kiến: Bá Di dữ Thúc Tề,
Thú Dương ngạ tử bất thực túc?
Hiền ngu lưỡng giả bất tương mâu,
Diệc các tự cầu kì sở dục.
Nhân sinh bách tuế nội,
Tất cánh đồng thảo mộc.
Hoan bi ưu lạc điệt vãng lai,
Nhất vinh nhất tạ hoàn tương tục.
Khâu sơn hoa ốc diệc ngẫu nhiên,
Tử hậu thuỳ vinh cánh thuỳ nhục.
Nhân gian nhược hữu Sào Do đồ,
Khuyến cừ thính ngã sơn trung khúc.

Dịch:
Côn Sơn có khe,
Tiếng nước chảy rì rầm.
Ta lấy làm đàn cầm.
Côn Sơn có đá,
Mưa xối rêu xanh đậm,
Ta lấy làm chiếu thảm.
Trên núi có thông,
Muôn dặm rờn rơn biếc một vùng,
Ta tha hồ ngơi nghỉ ở trong.
Trong rừng có trúc,
Nghìn mẫu in biếc lục,
Ta tha hồ ca ngâm bên gốc.
Ngươi sao còn chửa về đi!
Nửa đời bụi bặm hoài lăn lóc,
Muôn chung, chín đỉnh có làm gì?
Nước lã, cơm rau miễn tri túc,
Ngươi chẳng thấy Đổng Trác ngọc vàng chất đầy nhà?
Nguyên Tải hồ tiêu tám trăm hộc?
Lại chẳng thấy Bá Di với Thúc Tề?
Thú Dương chết đói không ăn thóc?
Hiền ngu dù chẳng giống nhau đâu,
Cũng đều muốn thoả lòng sở dục.
Người đời trong trăm năm,
Rốt cuộc như thảo mộc.
Vui buồn lo sướng đổi thay nhau,
Một tươi một héo vẫn tương tục.
Cồn hoang lầu đẹp cũng ngẫu nhiên,
Chết rồi ai vinh với ai nhục?
Nhân gian nếu còn bọn Sào Do,
Khuyên hãy nghe ta ca một khúc.
 
mấy tác phẩm cỡ ngàn năm trước văn phong khác lắm
nghe chiên da khen, chứ đọc trực tiếp nuốt không nổi đâu
 
mấy tác phẩm cỡ ngàn năm trước văn phong khác lắm
nghe chiên da khen, chứ đọc trực tiếp nuốt không nổi đâu

Nguyên tác đấy mày, trước khi cụ Trãi bị giết thì thư tịch của Cụ đã được tuỳ tùng cất giấu một ít nên mới còn cho hậu thế.






























 
Thế sự du du nạo lão hà.
Vô cùng thiên địa nhập hàm ca.
Thời lai đồ điếu thành công dị.
Vận khứ anh hùng ẩm hận đa.
Trí chủ hữu hoài phù địa trục.
Tẩy binh vô lộ vãn thiên hà.
Quốc thù vị báo đầu tiên bạch.
Kỷ độ long tuyền đái nguyệt ma.
-Đặng Dung-

Dịch nghĩa:

Việc thì tùm lum, tùm la mà ta đã già cmnr.

Thôi thì mộng ước có bao trùm trời đất rồi cũng vào li bia, li rượu với nhạc, karaoke cho quên sự đời.

Đắc thời thì đám câu cá, giết mổ gia súc cũng lập nên những chiến công đéo thể lí giải nổi. (Lưu Bang - Hạng Vũ)

Vận đã không đến thì dù là anh hùng cũng nuốt hận mà thôi. Các cụ CM hay cả cụ NÁQ mà sinh ra bây giờ cũng dùi cui vào mõm, 331 xích cổ hết chứ ở đó âm mưu lật đổ Chính quyền nhân dân.

Mưu trí muốn thay đổi cả vũ trụ, trời đất, muốn kéo cả thiên hà xuống tẩy binh.

Thù nước thì đéo thể trả nổi nên thôi tối tối đem kiếm ra mài dưới trăng tà.

Dễ thẩm hơn phải kg các huynh đài
 
2 bên giao tranh, máu chảy đỏ đất, cụ biết rõ vào đất địch thì 9 phần chết thảm 1 phần sống, vậy mà cụ 5 lần vào thành khuyên địch đầu hàng, và đã thực sự thuyết phục được địch tự trói tay ra hàng.

Thật là phí phách kinh hồn.
 
Thế sự du du nạo lão hà.
Vô cùng thiên địa nhập hàm ca.
Thời lai đồ điếu thành công dị.
Vận khứ anh hùng ẩm hận đa.
Trí chủ hữu hoài phù địa trục.
Tẩy binh vô lộ vãn thiên hà.
Quốc thù vị báo đầu tiên bạch.
Kỷ độ long tuyền đái nguyệt ma.
-Đặng Dung-

Dịch nghĩa:

Việc thì tùm lum, tùm la mà ta đã già cmnr.

Thôi thì mộng ước có bao trùm trời đất rồi cũng vào li bia, li rượu với nhạc, karaoke cho quên sự đời.

Đắc thời thì đám câu cá, giết mổ gia súc cũng lập nên những chiến công đéo thể lí giải nổi. (Lưu Bang - Hạng Vũ)

Vận đã không đến thì dù là anh hùng cũng nuốt hận mà thôi. Các cụ CM hay cả cụ NÁQ mà sinh ra bây giờ cũng dùi cui vào mõm, 331 xích cổ hết chứ ở đó âm mưu lật đổ Chính quyền nhân dân.

Mưu trí muốn thay đổi cả vũ trụ, trời đất, muốn kéo cả thiên hà xuống tẩy binh.

Thù nước thì đéo thể trả nổi nên thôi tối tối đem kiếm ra mài dưới trăng tà.

Dễ thẩm hơn phải kg các huynh đài

Khẩu khí thật! Tướng lĩnh đại Việt cũng gớm chứ thua gì tướng lĩnh Trung Nguyên.

Sự đời dằng dặc mà ta già rồi, biết làm sao đây!
Trời đất mênh mông thu vào trong cuộc rượu hát nghêu ngao.
Khi gặp thời thì anh hàng thịt, người câu cá cũng dễ lập công,
Nếu thời vận đã qua thì anh hùng cũng chỉ uống hận.
Muốn giúp chúa, ôm hoài bão nâng trục trái đất mà xoay chuyển lại,
Mong rửa sạch giáp binh nhưng không có lối để kéo Ngân Hà xuống.
Thù nước chưa báo được, mà đầu thì đã bạc rồi,
Bao lần mang kiếm Long Tuyền ra mài dưới bóng trăng.
 
Top