Chấn động: tao phát hiện rằng. Ko chỉ tiếng nói mà ngay cả chữ viết của ae naki cũng bị bake đồng hóa

Nam kì có những từ rất hay là bị thay như nhà thương thì thành bệnh viện
Máy bay thành tàu bay t về vn nghe bị shock luôn
Nhà Thương mang đậm chất chữ tình, tình như bolero. Nhưng nghĩa nó hẹp, Nhà (Việt Mường) + Thương (Hán Việt) chỉ mang nghĩa hẹp --> chỉ là nơi chữa bệnh thông thường, chuyên môn chỉ chữa trị, quy mô nhỏ (có thể mô tả cơ sở vật chất hoặc chuyên môn). Còn Bệnh viện (2 từ hán việt) mang nghĩa rộng---> chỉ cơ quan chữa bệnh + nghiên cứu bệnh, chuyên môn chữa trị quy mô lớn (cơ sở vật chất và nhiều chuyên môn phức tạp). Viện: chỉ cơ sở lớn, đầy đủ, tiện nghi. Dùng bệnh viện là chuẩn mẹ rồi, hay hay cái Lồn ấy mà hay. Cơ mà dùng Tàu bay mới chuẩn, máy bay thì đéo chuẩn. vì tàu bay chở người, máy bay thì chỉ chuẩn ở mấy con drone thôi
 
Nhà Thương mang đậm chất chữ tình, tình như bolero. Nhưng nghĩa nó hẹp, Nhà (Việt Mường) + Thương (Hán Việt) chỉ mang nghĩa hẹp --> chỉ là nơi chữa bệnh thông thường, chuyên môn chỉ chữa trị, quy mô nhỏ (có thể mô tả cơ sở vật chất hoặc chuyên môn). Còn Bệnh viện (2 từ hán việt) mang nghĩa rộng---> chỉ cơ quan chữa bệnh + nghiên cứu bệnh, chuyên môn chữa trị quy mô lớn (cơ sở vật chất và nhiều chuyên môn phức tạp). Viện: chỉ cơ sở lớn, đầy đủ, tiện nghi. Dùng bệnh viện là chuẩn mẹ rồi, hay hay cái lồn ấy mà hay. Cơ mà dùng Tàu bay mới chuẩn, máy bay thì đéo chuẩn. vì tàu bay chở người, máy bay thì chỉ chuẩn ở mấy con drone thôi
phân tích nghe hay lắm. chuẩn về kết cấu tuy nhiên có 1 sự thiệc như dầy : nam kỳ vẫn thích dùng nhà thương vì nam kỳ sống tình nghĩa hơn bắc kỳ. Đến tận bây giờ các bếp 0 đ trước bệnh viện đều được duy trì. Bệnh viện nghe thấy là chỉ vô chữa bệnh, nhà thương khi vào chữa bệnh với mong muốn được bảo bọc, che chở của bệnh nhân.
 
Tao còn giúp bọn Namkiki giữ lại văn hóa vùng miền bằng cách thường xuyên dùng từ "đụ", mà bọn nó toàn "địt". Chứng tỏ bọn này ngu si thoái hóa gien rồi. Kiểu này bakery quá dễ dàng cai trị Lam tộc rồi.
 
Tao còn giúp bọn Namkiki giữ lại văn hóa vùng miền bằng cách thường xuyên dùng từ "đụ", mà bọn nó toàn "địt". Chứng tỏ bọn này ngu si thoái hóa gien rồi. Kiểu này bakery quá dễ dàng cai trị Lam tộc rồi.
ok, địt mẹ mày
 
phân tích nghe hay lắm. chuẩn về kết cấu tuy nhiên có 1 sự thiệc như dầy : nam kỳ vẫn thích dùng nhà thương vì nam kỳ sống tình nghĩa hơn bắc kỳ. Đến tận bây giờ các bếp 0 đ trước bệnh viện đều được duy trì. Bệnh viện nghe thấy là chỉ vô chữa bệnh, nhà thương khi vào chữa bệnh với mong muốn được bảo bọc, che chở của bệnh nhân.
ờ, vì chữ "thương" (傷) này gồm cả nghĩa là thương nhớ, đau lòng nữa. kkk
 
ờ, vì chữ "thương" (傷) này gồm cả nghĩa là thương nhớ, đau lòng nữa. kkk
Có naki mới có kiểu gọi bệnh viện là nhà thương thôi. Chứ trên thế giới ko ai gọi thế cả. Như trong tiếng Đức bệnh viện là das Krankenhaus. Dịch sát nghĩa thì krank là bệnh, Haus là nhà. Ghép vào thành nhà bệnh :vozvn (12):
 
Giờ naki học ngoại ngữ cũng toàn lấy phương ngữ bake ra để dịch chứ dịch bằng phương ngữ naki thì như chó xem tát ao :vozvn (22):
 
Ô hay, trong 1 quốc gia thì phải chuẩn hóa 1 cách dùng từ thôi chứ đéo ai lại chia mỗi miền nói 1 kiểu à. Giả sử có văn bản hành chính từ Nam gửi ra Bắc thì dùng phương ngữ naki xong miền Trung gửi vào Nam lại dùng phương ngữ truki thì bố ai mà hiểu được. Nên nhà nước phải chuẩn hóa thống nhất 1 kiểu văn tự, ngôn ngữ thôi chứ, baki thắng trận thì phải dùng văn kiểu baki là đúng rồi kêu cái Lồn ý. Còn văn nói thì chúng mày thích dùng phương ngữ ở đâu thì kệ mẹ chúng mày chứ miễn sao đối tượng nghe hiểu là được.
 
Ô hay, trong 1 quốc gia thì phải chuẩn hóa 1 cách dùng từ thôi chứ đéo ai lại chia mỗi miền nói 1 kiểu à. Giả sử có văn bản hành chính từ Nam gửi ra Bắc thì dùng phương ngữ naki xong miền Trung gửi vào Nam lại dùng phương ngữ truki thì bố ai mà hiểu được. Nên nhà nước phải chuẩn hóa thống nhất 1 kiểu văn tự, ngôn ngữ thôi chứ, baki thắng trận thì phải dùng văn kiểu baki là đúng rồi kêu cái lồn ý. Còn văn nói thì chúng mày thích dùng phương ngữ ở đâu thì kệ mẹ chúng mày chứ miễn sao đối tượng nghe hiểu là được.
cái này tao ko đồng ý. 1 quốc gia như ấn đụ thì mày nghĩ sao ? Pháp mỗi vùng nó nói luôn 1 thứ tiếng thì nói sao ???
 
cái này tao ko đồng ý. 1 quốc gia như ấn đụ thì mày nghĩ sao ? Pháp mỗi vùng nó nói luôn 1 thứ tiếng thì nói sao ???
Ấn đụ nó là nước rộng lớn với cả một phần bị phân hóa tôn giáo nên chưa thông nhất được, ngay cả cái vụ chia giai cấp nó còn chưa xóa được kia kìa, bọn Pháp thì những vùng thuộc địa nói tiếng mẹ đẻ nhưng văn bản hành chính vẫn phải dùng Pháp ngữ nhé. Mày thấy bọn Tàu chưa, ngày xưa vùng Quảng Đông và Hong Kong vẫn dùng cả tiếng Quảng nhưng giờ nó bắt dùng tiếng phổ thông hết rồi, văn nói thì được.
 
Có naki mới có kiểu gọi bệnh viện là nhà thương thôi. Chứ trên thế giới ko ai gọi thế cả. Như trong tiếng Đức bệnh viện là das Krankenhaus. Dịch sát nghĩa thì krank là bệnh, Haus là nhà. Ghép vào thành nhà bệnh :vozvn (12):
tự đọc và tự ngẫm lại giúp tui
 
Giờ naki học ngoại ngữ cũng toàn lấy phương ngữ bake ra để dịch chứ dịch bằng phương ngữ naki thì như chó xem tát ao :vozvn (22):
phản biện kiểu này thì tao chịu thua,dịch từ mọi thứ tiếng đều dùng từ điển tiếng chuẩn của bọn mày quy định mà tiếng chuẩn bản vị của mày thì lại lấy bake làm gốc thì có ai nữa mà chen lấn để phân bua.
 

Có thể bạn quan tâm

Top