In the station hay at the station

Xàm mở lớp english à, wow mọi thứ đơn giản nhưng people make it complicated nên là mình cứ enjoy cái moment này thôi :))
 
chuẩn

làm rồi cần người chữa cho thôi, có đáp án mà nó ko giải thích
vL giải thích :)) Thế mày làm xong, mày đọc không hiểu nó nói cái gì à?
Mày phải đọc hiểu phanh phách mới điền được chứ
 
Mà mày muốn học từ vựng nhanh mày học kiểu tìm nghĩa của nó bằng tiếng anh luôn khỏi dịch, ko biết chữ nào cứ gõ google thêm cái chữ meaning hoặc definition phía sau
 
@lucho câu này thì t dịch nghĩa thôi, t thấy "the rebuilding", t dịch là "khoảng thời gian tu sửa" mấy tòa nhà nên t xài during =)) "nhiều địa điểm ngày nay đang thu hút khách du lịch thì đã được lên kế hoạch (tu sửa) tiếp theo trong suốt thời gian tu sửa. Còn nếu là kiến thức ngữ pháp thì t chịu, giới từ t toàn dùng linh cảm bản thân thôi m ơi, t lười học ngữ pháp mấy cái này lắm =))
 
At the station dùng trong những trường hợp cụ thể nhấn mạnh khi m đang ở 1 địa điểm cố định
Còn In the station thì lại khác nó chỉ đại khái mốc thời gian hay địa điểm mà m đang đứng ( nhưng m k biết CHÍNH XÁC mốc thời gian hay địa điểm đang đứng ở vị nào thì có thể dùng In )
 

Có thể bạn quan tâm

Top