Cảnh báo lừa đảo‼️ Lời khuyên dành cho loser xamer

aidokhongphailatoi

Địt Bùng Đạo Tổ
Thằng nào cảm thấy mình khó giàu sang quá thì thôi, làm theo sở thích là đc r

Còn thằng nào có chí muốn giàu sang thì làm việc gì cũng ok miễn ko phạm pháp lương tâm



Nguyên văn gần đúng là:

> “富而可求也,虽执鞭之士,吾亦为之;如不可求,从吾所好。”



1. Dịch sát nghĩa

富而可求也: Nếu giàu sang mà có thể cầu được (hợp đạo)

虽执鞭之士: dù là kẻ cầm roi (đánh xe ngựa – nghề thấp)

吾亦为之: ta cũng làm

如不可求: nếu không thể cầu được (không hợp đạo)

从吾所好: thì theo điều ta thích (đạo của mình)


→ Dịch đầy đủ:

> “Nếu phú quý mà có thể đạt được một cách chính đáng, thì dù làm nghề đánh xe ngựa, ta cũng làm; còn nếu không thể đạt được, thì ta theo điều ta ưa thích (đạo của mình).”




---

2. Ý nghĩa triết học (quan trọng)

Đây là tư tưởng rất “chuẩn Khổng Tử”, cần hiểu cho đúng:

Không phải chê tiền hay phú quý

Nhưng:

Phú quý phải hợp đạo (nghĩa, chính đáng)

Nếu không hợp đạo → bỏ ngay

Khi đó quay về “tòng ngã sở hảo” = sống theo đạo lý, chí hướng



=> Tức là:

Không cực đoan thanh cao giả tạo

Nhưng cũng không bán mình vì tiền



---

3. “Đánh xe ngựa” nghĩa gì?

“执鞭之士” = người cầm roi → phu xe, đánh xe ngựa

Thời xưa là nghề thấp kém


Khổng Tử nói vậy để nhấn mạnh:

> “Miễn là hợp đạo → nghề thấp cũng không sao
Nhưng trái đạo → giàu cũng không cần”




---




---






---
 
Tóm lại biết thân biết phận; chạy grab thì đừng mơ đụ chân dài. Sống là để mỗi ngày hiểu chính mình hơn chứ ko phải hơn thua với đời. Như thế tự khât đời m hết khổ
 
lồn má. nghèo mà hay đi khuyên người khác vậy
富而可求也: Nếu giàu sang mà có thể cầu được (hợp đạo)

虽执鞭之士: dù là kẻ cầm roi (đánh xe ngựa – nghề thấp)

吾亦为之: ta cũng làm

如不可求: nếu không thể cầu được (không hợp đạo)

从吾所好: thì theo điều ta thích (đạo của mình
 
Top