Sách dạy tân binh Nga đi lính ở Ukraine - Bản dịch tiếng Việt

Dcm thằng chó dlv mõ 4.0. =)) 1 đất nc đi xâm lược 1 quốc gia đang thống nhất. Ko phân chia lãnh thổ. Đc liên hợp quốc công nhận là 1 quốc gia. Thì chúng mày gọi là chiến dịch đặc biệt. Thế dcm nhà chúng mày. Pháp chiến dịch đặc biệt với Việt Nam hồi thực dân ak? Đúng ko? Mỹ hỗ trợ VNCH dc công nhận là 1 quốc gia chống + sản thì chúng mày gọi là xâm lược =)). Đéo hiểu bọn chúng mày coi nhân dân vn ngu thế ak??? Cứ cùng nguồn gốc là phải quy về 1 mối. Thế rủ con mẹ thằng bố mày vào sở thú mà ở. Trong ấy có loài vượn ấy. Đằng lol nào chả là tổ tiên nguồn gốc loài người. Với tao con người bình đẳng, dân chủ, bắc ái... tư duy khác nhau của con người đôi khi người với người còn khác nhau nhiều hơn người với lợn ấy. Dcm thằng mõ + sản
liên hợp quốc, đối với tao chả là cái đb gì cả, mày tôn sùng nó thế à ?
 
Nguyên văn là "các nhà thổ châu Âu chứa đầy gái Ukraine". Có lẽ nên sửa lại thật bro ạ. Cơ mà để như cũ thì hợp với cụm "trai thì bị buộc phải chống lại nước Nga" ở đằng sau hơn.
Mày cứ dịch thế là đúng rồi, không nhất thiết là phải cứ y như nghĩa của từ gốc, miễn sao diễn giải đúng ý theo văn phong của tiếng Việt cho người đọc dễ hiểu.
 
Dcm thằng chó dlv mõ 4.0. =)) 1 đất nc đi xâm lược 1 quốc gia đang thống nhất. Ko phân chia lãnh thổ. Đc liên hợp quốc công nhận là 1 quốc gia. Thì chúng mày gọi là chiến dịch đặc biệt. Thế dcm nhà chúng mày. Pháp chiến dịch đặc biệt với Việt Nam hồi thực dân ak? Đúng ko? Mỹ hỗ trợ VNCH dc công nhận là 1 quốc gia chống + sản thì chúng mày gọi là xâm lược =)). Đéo hiểu bọn chúng mày coi nhân dân vn ngu thế ak??? Cứ cùng nguồn gốc là phải quy về 1 mối. Thế rủ con mẹ thằng bố mày vào sở thú mà ở. Trong ấy có loài vượn ấy. Đằng lol nào chả là tổ tiên nguồn gốc loài người. Với tao con người bình đẳng, dân chủ, bắc ái... tư duy khác nhau của con người đôi khi người với người còn khác nhau nhiều hơn người với lợn ấy. Dcm thằng mõ + sản
Cái cl gì thế? Tao pro Ukraine từ ngày 24/2 năm trước đến nay, mày hỏi mấy thằng trong thớt chiến tranh là biết luôn mà :vozvn (3):
 
Mày cứ dịch thế là đúng rồi, không nhất thiết là phải cứ y như nghĩa của từ gốc, miễn sao diễn giải đúng ý theo văn phong của tiếng Việt cho người đọc dễ hiểu.
Bác nói thế cũng vừa đúng vừa sai, tuy dịch dễ hiểu nhưng cũng cần bám vào cái cốt của từ chính xác. Như đợt phim the boys ấy, nhiều thằng dịch lố hỏng cả câu nói của thằng Homelander :vozvn (1):
 
Thằng chủ tịch hội cựu chiến binh Nga là một thèn cựu Lính của Putin , những đứa thực sự trải chiến trận chết hết ở Chechnya rồi
 
Bụ đụi đông lào có phần mềm book lịch nã pháo vào vị trí địch giống tụi Ukraine ko nhỉ
 
Bác nói thế cũng vừa đúng vừa sai, tuy dịch dễ hiểu nhưng cũng cần bám vào cái cốt của từ chính xác. Như đợt phim the boys ấy, nhiều thằng dịch lố hỏng cả câu nói của thằng Homelander :vozvn (1):
M bớt cầu toàn đi, cách nó dịch tất cả những thằng đọc đều hiểu đúng thì cứ để nó tiếp tục. Bới lông tìm vết chi làm lừng khừng câu chuyện. TML dịch giả tiếp tục đi, bọn t đang đợi
 
M bớt cầu toàn đi, cách nó dịch tất cả những thằng đọc đều hiểu đúng thì cứ để nó tiếp tục. Bới lông tìm vết chi làm lừng khừng câu chuyện. TML dịch giả tiếp tục đi, bọn t đang đợi
Dịch google chứ dịch giả gì my fence, m lấy từng đó câu từ cop vào gg translate là ra thôi my fence ạ
 
Phần 4 đã có ở đây nhé mấy tml, mời chúng mày xem.


Dịch google chứ dịch giả gì my fence, m lấy từng đó câu từ cop vào gg translate là ra thôi my fence ạ
ừm nếu fen biết tiếng Nga thì làm hộ tôi đi, hiểu nghĩa là một đằng, mà viết ra cho thuận văn phong tiếng Việt lại là một chuyện hoàn toàn khác.

Публичные дома thì ở đâu cũng ghi là nhà thổ hết, ghép từ Публичные - công cộng, дома - nhà.
Nói thế này thì hơi tục, nhưng nó ít nhiều mang nghĩa thô là "chỗ xả công cộng".
 
Sửa lần cuối:
VẤN ĐỀ 8: CHÚNG TA THUA Ở ĐÂU VÀ PHẢI LÀM GÌ ĐỂ TRÁNH THUA

Chiến thắng của kẻ thù thường là kết quả của sai lầm của chính quân ta.

Thiệt hại chủ yếu của quân ta là từ hoả lực đối phương mỗi khi hành quân, tập trung quân, tổ chức cứ điểm, và cả bởi các đội biệt kích (sabotage groups) của đối phương.

Để khống chế con số thương vong, các bạn hãy tuân theo một số quy tắc cơ bản như sau:
  1. Khi hành quân hay đang nghỉ ngơi, nhớ giữ cho các loại phương tiện cách nhau ít nhất 20-30 mét. Làm như thế sẽ giảm thương vong từ vũ khí chuẩn xác đến 90%. Thằng chỉ huy nào để xe cộ gần nhau cỡ 20 mét đổ lại, thằng đấy hoặc là ngu, hoặc là đang cố tình phá hoại.
  2. Đào hào kể cả khi bạn chỉ tạm thời ở chỗ đấy. Hễ bạn dừng chân là cứ đào. Chỉ cần một đường hào nhỏ thôi là bạn đã có chỗ trú ẩn tốt trước mảnh đạn và rung chấn rồi.
  3. Liên tục để ý đến môi trường xung quanh. Dù bạn ở đâu đi nữa, trên tuyến đầu hay sâu trong tuyến hậu, thì vẫn phải chú ý từ trên trời xuống dưới đất.
  4. Phải tự chủ động. Mỗi thành viên của một tổ đội phải có khả năng tác chiến độc lập, có thể tự bảo vệ, nguỵ trang, bảo dưỡng vũ khí, tự tạo được vị trí để ăn uống và ngủ nghỉ.

VẤN ĐỀ 9: BA CÂY CHỤM LẠI, NÊN HÒN NÚI CAO
(nguyên gốc: Соображаем на троих - nghĩ về con số ba)

Việc phân một đơn vị thành các "bộ ba tác chiến" độc lập là một cách để tối thiểu hoá thương vong.

"Bộ ba tác chiến", lấy tình hữu hảo làm gốc, là một cách hay nhất để những người lính có thể tự tổ chức với nhau. "Bộ ba" này chia chung một vũ khí - súng máy, súng phóng lựu, ...

Chia lính như thế này cốt là để vừa tăng hiệu quả vũ khí, vừa giảm thương vong. Nếu một anh lính bị thương, hai anh còn lại có thể sơ cứu và di chuyển anh này đến nơi an toàn. Tạo ra một vị trí chiến đấu cho 3 người thì chỉ cần nửa thời gian so với việc đào 3 cái lỗ cho từng người, và trong lúc hai anh lính đào vị trí nói trên, anh thứ ba có thể vừa quan sát xung quanh, vừa chế nguỵ trang, nấu đồ ăn, vệ sinh vũ khí, ... Hàng đêm, các anh sẽ xoay tua ngủ, trong khi hai người còn lại thức canh.




VẤN ĐỀ 10: MỘT LƯU Ý CHO CÁC CHỈ HUY

Hãy nhớ lấy: các anh không chỉ quản lý việc đánh trận mà còn cả mối quan hệ giữa người với người trong đơn vị của các anh. Để trở thành một chỉ huy tốt, các anh phải bỏ đi cái "thượng cẳng chân, hạ cẳng tay" có trong mỗi người lính, mà nuôi dưỡng một trí óc biết cách giải quyết vấn đề cho thấu đáo.

Đầu tiên, hãy bỏ hết đạn ra khỏi túi các anh, trừ hai băng đạn AK và một vài băng đạn súng ngắn. Như thế là vừa đủ nhiều để các anh tự vệ, và đủ ít để các anh bỏ đi cái tính "xông pha đi đầu" trên chiến trường.

Không phải súng đạn mà cái mà mỗi chỉ huy thật sự cần là một bộ pin dự phòng cho thiết bị vô tuyến, một cái ống nhòm tốt, máy định vị GPS, máy ngắm laser, camera tầm nhiệt cùng sạc cho những thứ trên. Bộ Quốc phòng không có những thứ này cho nên các anh phải tự đi mua lấy.

Các anh phải thấy được rằng, "chỉ huy", cũng như mọi ngành nghề khác, đều phải có bộ dụng cụ chuyên biệt cho mình. Các anh phải cho cấp dưới của mình mọi thứ họ cần: đảm bảo an ninh, chỗ ăn ngủ và chiến đấu, luyện cho họ cách sử dụng các loại vũ khí. Như thế thì người chỉ huy sẽ không cần phải ngồi vào vị trí của một pháo thủ hay thợ máy nữa.

Nhớ đừng để ai khinh thường anh. Thằng nào mà đòi được "công bằng" với anh, hãy thu súng máy của hắn. Để hắn chiến đấu với một cái xẻng cho đến khi não hắn đủ to để hiểu chuyện.

Nếu có tên cấp trên nào làm gián đoạn đường thực phẩm, vũ khí, nhiên liệu, hãy dùng mọi biện pháp có thể - báo cáo lên cấp cao hơn nữa, viết tường trình cho công tố quân đội, hay cả những biện pháp nằm ngoài vòng pháp luật. Không phải ngại, vì tên đấy vừa là kẻ thù, vừa là kẻ phản bội. Sự tắc trách của hắn ta sẽ huỷ diệt anh và những binh lính được giao cho anh. Nếu cần, phải thẳng thắn yêu cầu làm sáng tỏ kế hoạch tác chiến, đường liên lạc và hỗ trợ hoả lực. Nếu các yêu cầu trên không được phúc đáp, thì anh coi như bị gạt bỏ, vừa với tư cách một chỉ huy, vừa với tư cách một con người. Và nếu cấp trên gạt bỏ anh, rồi cũng sẽ đến ngày cấp dưới của anh làm điều tương tự.

Hãy là một chỉ huy thực thụ! Chỉ có cách này anh mới có thể mang trật tự và sự sống đến cho đơn vị của anh.


VẤN ĐỀ 11: SỰ THẬT CỦA NGƯỜI LÍNH

Ở Afghanistan, tiểu đoàn trinh sát Kunduz có một truyền thống. Khi làm nhiệm vụ, không ai ăn cho đến khi người chỉ huy cầm thìa lên. Không phải ai cũng làm thế, mà chỉ những chỉ huy bằng sự chuyên nghiệp của bản thân, vừa cố gắng hoàn thành nhiệm vụ, vừa bảo toàn sinh mạng cấp dưới.

Một chỉ huy tốt là một bậc thầy trong các ngón nghề của mình. Anh ta dạy binh lính cách sử dụng vũ khí. Cứ điểm của anh ta là những hầm hào hoàn hảo, lính gác luôn tức trực, bữa ăn và giấc ngủ của binh lính được đảm bảo như thường lệ. Anh ta không uống rượu bia, và cũng không cho cấp dưới được ở trong trạng thái thư giãn. Khi chiến đấu anh ta bình tĩnh. Có vai trò quản lý hoả lực của đơn vị, nhưng khi cần, anh ta vẫn có thể sử dụng mọi loại vũ khí một cách thuần thục. Thẳng thắn với cấp trên, không ngại đứng lên để bảo vệ cấp dưới, và dù sao đi nữa cũng không thể đủ lười để không viết vào danh sách khen thưởng tên của những ai đã lập công.

Một người chỉ huy như vậy nên được bảo vệ trong lúc đánh trận và được giúp đỡ trong công việc. Hãy thật lòng nói với anh ta về vấn đề nào hiện có, giúp anh ta trừng phạt những kẻ phá hoại hay lười nhác, và tống khứ những tên hèn nhát.

Nếu người chỉ huy bị đắm chìm trong sự cay đắng, không quan tâm đến các vấn đề hay đời sống của người lính, không huấn luyện chiến đấu, không thể tổ chức một nỗ lực nào mà để cho binh lính dưới quyền anh ta tự đi khám phá, thì anh ta là một chỉ huy tồi. Bạn cần phải bỏ anh ta mà đi sớm nhất có thể, nếu không muốn chịu những mất mát không đáng có cùng đơn vị và cả chính anh ta.
Nga ngố vẫn duy trì tổ tam tam cơ à
 
Đọc sơ văn đúng bái phục bản chất tuyên truyền tẩy não luôn, thứ gì liên quan đến +s thật đáng sợ, thao túng lý trí bằng lý tưởng giả tạo. Hèn gì tư bản sống chết cũng đánh sụp liên xô, để nó tồn tại chúng nó tẩy não sạch sẽ con người làm nô lệ tôn thờ thứ quái thai.
m dám chưởi bác mao của tao hả ae hồng vệ binh tới nhà m đốt

5fbeff99-89f0-44dc-a4ad-aec3c6d4ab57.jpg
 
cám ơn mày tml. Đọc mấy phần đầu tao hiểu vì sao bọn nga chó má lại như vậy, kể cả bọn nga nô ở việt nam nữa.
 
Phần 4 đã có ở đây nhé mấy tml, mời chúng mày xem.



ừm nếu fen biết tiếng Nga thì làm hộ tôi đi, hiểu nghĩa là một đằng, mà viết ra cho thuận văn phong tiếng Việt lại là một chuyện hoàn toàn khác.

Публичные дома thì ở đâu cũng ghi là nhà thổ hết, ghép từ Публичные - công cộng, дома - nhà.
Nói thế này thì hơi tục, nhưng nó ít nhiều mang nghĩa thô là "chỗ xả công cộng".
Kệ mẹ mày thằng thích thượng đẳng đi. Google nó dịch word by word thì được chứ dịch thế éo nào được văn phong với tiếng lóng.
 
lo mà đi phụ hồ kiếm tiền mua sữa cho con đi, bày đặt chính trị, xàm lol
 
liên hợp quốc, đối với tao chả là cái đb gì cả, mày tôn sùng nó thế à ?
=)) thế thì mày dc gọi là Ngu. 1 thứ dc lập ra để duy trì đối ngoại giữa các quốc gia. Từ khi có nó thế giới có 1 bàn đàm phán giữa tất cả với nhau. Thế mày thích quay về thời kỳ thực dân hay phong kiến ak??? Với những con bò như mày các bác nhà mày Pôn pôt, Hồ, Mao, Các Mác... mới là nhất. Toàn mấy thằng óc chó =))
 

Có thể bạn quan tâm

Top