dai nguyen
Đàn iem Duy Mạnh
Hà lan m ạ,Thiệc luôn sếp mày người nước nào đấy 🤣

Hà lan m ạ,Thiệc luôn sếp mày người nước nào đấy 🤣
, ổng nói chắc chuẩnRồi ông ấy phát âm chuẩn không mày, ông ấy nói mày nghe kịp không z
For example ?Tao thấy khó nhất vẫn là phát âm
Có nhiều âm tao tập mãi mà ko đc
Huhu
" Ây Wang to 7 niễng yoy "For example ?
Cô thì ngại âm kép thôiÂm giữa t k ngán, chỉ ngán phụ âm cuối thôi, cứ xì xì xì tý là lậm luôn, đọc hồi là auto xì xì mặc dù nó éo có
cô chưa hiểu từ nj thì đọc là prac tis chứ có j mà khóThôi m. M thử phát âm chữ practice có âm k giữa đi. Khó lắm. Phải dừng lại á
See và she thì khá dễBody language cái lồn
Tao ví dụ 2 từ place và play hoặc see và she mà còn cố cãi
Đã giao tiếp = mồm mà còn xài body language
Ngu còn bướng
Bản chất chữ viết việt nó là phiên âm mà eVẫn như cũ, t vẫn khuyên học IPA cho nhuần, những từ ở trên m đưa ra t đọc được hết.
T sẽ lấy tiếng việt là một ví dụ, và tiếng việt nó vẫn sẽ có IPA luôn chỉ là ít ai để í.
Ví dụ : tiền, tình, tù, tội ( khi m đọc 4 từ này, đầu lưỡi sẽ đưa lên nướu răng trên, còn k đưa lên thì sẽ k phát âm đc 4 từ t liệt kê, và nếu để ý 1 tí thì vị trí này nó sẽ liên quan đến chữ T, D, N, L , còn dark L thì kéo lưỡi về), từ Phở, phải, phôi ( thì môi dưới chạm lên đầu răng ở trên mới âm ra được, nó sẽ giống như f,v.. )
live = li và bật 1 nửa vVậy còn live thì sao mày lúc thì líp lúc thì lai vd như I líp in or lai trym
Cô thì thấy việt hóa bình thường chả sao1 vấn đề nữa RẤT QUAN TRỌNG đó là MÀY ĐỪNG CỐ VIỆT HÓA bất cứ từ gì trong tiếng anh. hay bất kỳ ngôn ngữ nào. Bản chất mỗi ngôn ngữ nó có ĐẶC ĐIỂM KHÁC NHAU. ví dụ Từ từ S này thôi nó cũng đéo giống từ S của tiếng anh, hay từ SH này thôi là từ đặc biệt cũng đéo có trong tiếng việt, âm Ơ cũng thế, nó ko có trong tiếng việt, hay âm I: ví dụ SEE cũng ko có trong tiếng Việt
Thế khi gặp 1 từ k biết k hiểu thì m làm cách nào để xử lýt chả cố nhớ cái ipa ;làm gì, đương nhiên biết, người bản địa họ có học ipa đéo đâu.
t chỉ coi phim sitcom + nghe nhạc + thỉnh thoảng nghe chuyên đề bằng tiếng anh + cố nói, đại ý là phải đặt mình trong môi trường tiếng anh, cố gắng nghe và hiểu bằng tiếng ANH luôn chứ đừng dịch lại bằng tiếng Việt.
sau 2 năm từ lúc đi làm thì nói bọn nó hiểu được k cần lặp lại múa may quây cuồng diễn tả, đén giờ thì tự tin nghe nói rồi, chỉ có từ nào k biết mới k hiểu thôi.
đoán dựa trên ngữ cảnh đang nóiThế khi gặp 1 từ k biết k hiểu thì m làm cách nào để xử lý
ShitSee và she thì khá dễ
còn place, play thì phải bật xờ cuối place mới phân biệt đc
Sai rồi mCô thì thấy việt hóa bình thường chả sao
khẩu hình miệng theo bản xứ còn phát âm theo 1 từ đã biết trong tiếng việt
See = xi trong đó i: thì bè miệng ra là đc
She = siSai rồi m
See có âm s đằng trước
Khác với she có âm sh đằng trước
Đọc phân biệt đc 2 âm s và sh thì sẽ đọc đc
Should
See, shell, sell, sea, she
Giáo tiếp với tây nhiều mới đcT ko bắt chước giọng đâu. Tập hết các loại âm còn chưa xong nữa mà
Sai nhé. 100% sai. Thử đọc vậy vô app elsa speak thử nó có bắt lỗi sai koShe = si
see = xi:
Cô chả thấy cái j khó ở đây cả
cô ko dùng elsaSai nhé. 100% sai. Thử đọc vậy vô app elsa speak thử nó có bắt lỗi sai ko
Practice make perfectGiáo tiếp với tây nhiều mới đc
*makesPractice make perfect
Gg translate đọc cả câu nó có AI correct lại câu mình nói cho dù phát âm sai. Đọc 1 từ thử nó có nhận đúng kocô ko dùng elsa
dừng google translate nhận chuẩn
và dùng cho cv hàng ngày ok
Shuo ren huaHí hí hí 😂🤣😂
CóGg translate đọc cả câu nó có AI correct lại câu mình nói cho dù phát âm sai. Đọc 1 từ thử nó có nhận đúng ko
Miền trung đất cày lên sỏi đá. T nói thật chứ đéo xạo. Do thị trường ở đây khó lắm. T thì chẳng quan hệ gì nên ko kiếm được việc.Có tiếng Hàn, m ở miền Nam hay Bắc mà thất nghiệp?