Tiếng Đức khó vcl

Tiếng Nhật đọc ngược đúng không m? Nếu từ trái sang phải thì lại hợp lý về logic với với tiếng Việt đọc từ phải sang trái đó nhỉ.
không, vẫn đọc từ trái sang phải thôi
nhưng cấu trúc văn của nó là SOV
tức là
tiếng việt
tôi ăn cơm

tiếng nhật
tôi cơm ăn

động từ trong câu tiếng nhật, đặt cuối câu, và cách chia động từ như t đề cập trong post m quote đó, mà đó mới là thể chủ động thôi, câu đó biến thành bị động nữa thì dm banh não
 
chưa học tiếng nhật nên mới nghĩ tiếng đức khó thôi
chứ học rồi m sẽ thấy tiếng đức (khó hơn tiếng anh 1 tí) đéo là gì cả

xqaXcoD.png
Tiếng Nhật là khó nhất TG.
 
không, vẫn đọc từ trái sang phải thôi
nhưng cấu trúc văn của nó là SOV
tức là
tiếng việt
tôi ăn cơm

tiếng nhật
tôi cơm ăn

động từ trong câu tiếng nhật, đặt cuối câu, và cách chia động từ như t đề cập trong post m quote đó, mà đó mới là thể chủ động thôi, câu đó biến thành bị động nữa thì dm banh não
À thế thì chỉ khác cách đặt thôi đúng không. Vậy vẫn là có quy tắc rõ ràng mà nhỉ.
 
À thế thì chỉ khác cách đặt thôi đúng không. Vậy vẫn là có quy tắc rõ ràng mà nhỉ.
nó không đơn giản như vậy đâu, mà cách sắp xếp các thành phần khác trong câu cũng ngược nữa
m thấy đó, tiếng việt và tiếng anh cấu trúc từ trong câu khá giống nhau, nhưng tiếng nhật nó ngược hoàn toàn
cho m xem 1 ví dụ
câu này, tiếng việt dịch là
tôi muốn thử 1 bộ suit mà tôi đã thấy nó ở 1 cửa tiệm bên kia đường từ khách sạn

comparing-japanese-english.jpg
 
Xưa t học có mấy tháng mà t học không nổi luôn . Giống cái giống đực giống chung cái quằn què. Học xong tàu hoả nhập ma mẹ luôn. :)). Thiết nghĩ học tiếng Hàn vẫn dễ hơn học tiếng Đức m ạ :))
tiếng đức cùng hệ la tinh như tiếng việt mà fen lại kêu khó hơn tiếng hàn, hàn chơi hệ tượng hình như bọn tàu ấy,
 
tiếng đức cùng hệ la tinh như tiếng việt mà fen lại kêu khó hơn tiếng hàn, hàn chơi hệ tượng hình như bọn tàu ấy,
hàn nào tượng hình, nó dùng bảng chữ cái kí âm đàng hoàng
 
tiếng đức cùng hệ la tinh như tiếng việt mà fen lại kêu khó hơn tiếng hàn, hàn chơi hệ tượng hình như bọn tàu ấy,
T không biết. Nhưng theo như con ng khó hiểu khó tập trung như t . Thì t lại thấy học tiếng Hàn dễ hơn là tiếng Đức . 7 năm rồi t chưa động lại tiếng Hàn. Nhưng cho t đọc thì t vẫn đọc được đơn giản như tiếng việt của mình . Nó cũng là các chữ cái ghép lại với nhau. Cá nhân t thấy tiếng hàn lại dễ hơn
 
óc đất thì tiếng đéo nào cũng khó, tiếng mẹ đẻ nhiều khi nghe đọc viết hiểu còn đéo ra hồn.
 
nó không đơn giản như vậy đâu, mà cách sắp xếp các thành phần khác trong câu cũng ngược nữa
m thấy đó, tiếng việt và tiếng anh cấu trúc từ trong câu khá giống nhau, nhưng tiếng nhật nó ngược hoàn toàn
cho m xem 1 ví dụ
câu này, tiếng việt dịch là
tôi muốn thử 1 bộ suit mà tôi đã thấy nó ở 1 cửa tiệm bên kia đường từ khách sạn

comparing-japanese-english.jpg
À nếu thế thì cũng tương đương 1 kiểu bắt đầu trong tiếng Anh bằng câu mệnh đề trạng ngữ chỉ địa điểm/thời gian.
In the hotel's shop across the street that i saw, a suit is to be tried by me. Chẳng hạn.
Cơ bản nếu học tiếng Anh ổn thì tiếng Nhật cũng ok
 
À nếu thế thì cũng tương đương 1 kiểu bắt đầu trong tiếng Anh bằng câu mệnh đề trạng ngữ chỉ địa điểm/thời gian.
In the hotel's shop across the street that i saw, a suit is to be tried by me. Chẳng hạn.
Cơ bản nếu học tiếng Anh ổn thì tiếng Nhật cũng ok
dịch kiểu đó gần đúng thôi, dịch chính xác như vầy nè

tôi thì khách sạn ở bên kia đường có 1 cửa hàng đã nhìn thấy 1 bộ suit thì thử muốn
 
Dz mẹ cái sắp xếp giới từ der, die, das chả hiểu cái con mẹ gì luôn. Kiểu nó đéo theo 1 quy tắc nào ý, thích thì nó đặt là der, thích thì đặt là die... lồn mà ngồi nghiên cứu gần 1 tuần mà vẫn đéo hiểu gì luôn. Cả chuyển danh từ sang số nhiều nữa chứ. Đéo thấy theo 1 quy tắc nào luôn. Hỏi giáo viên thì nó cũng đéo biết bảo dùng nhiều sẽ quen. Xem trên mạng thì cũng mông lung đéo chịu đc :vozvn (3):
Đức khó phát âm thôi, ngữ pháp khá logic dễ học
 
Bạn tao trình tiếng Đức C2. Qua bạn tao nên tao hiểu nỗi khổ của mày. Cố lên tml.
 
Dz mẹ cái sắp xếp giới từ der, die, das chả hiểu cái con mẹ gì luôn. Kiểu nó đéo theo 1 quy tắc nào ý, thích thì nó đặt là der, thích thì đặt là die... lồn mà ngồi nghiên cứu gần 1 tuần mà vẫn đéo hiểu gì luôn. Cả chuyển danh từ sang số nhiều nữa chứ. Đéo thấy theo 1 quy tắc nào luôn. Hỏi giáo viên thì nó cũng đéo biết bảo dùng nhiều sẽ quen. Xem trên mạng thì cũng mông lung đéo chịu đc :vozvn (3):
Ich liebe dich - tau biết mỗi từ này tiếng đức thôi
 
tiếng đức cùng hệ la tinh như tiếng việt mà fen lại kêu khó hơn tiếng hàn, hàn chơi hệ tượng hình như bọn tàu ấy,
Latin thì đéo có gì khó hết, học tí là thuộc hết, bọn tàu học âm bằng pinyin, học cả tiếng anh nữa, nên nói lợi thế bảng chữ cái latin là đéo phải
Hán ngữ với người việt thì dễ nhé, m tư duy logic với nhớ các bộ thủ là nhớ dc mặt chữ, ngữ pháp cũng tương tự việt ngữ
 
T thấy tiếng của mấy nước trung đông hồi giáo mới thấy loằng ngoằng
Như con giun
Như vậy là khó phải không
 
Tao ko có năng khiếu ngôn ngữ, nên chỉ học thêm tiếng Anh.
Mấy tiếng khác thì thua, đặc biệt là tiếng dùng chữ tượng hình để viết
 
Con dao thì nó chạy đi đâu ?
Cũng như con dao nhưng đũa, thìa, muỗng thì lại là cái ?
Ngoại lệ thôi chứ sao. Nhưng đa phần thì sẽ theo cái tư duy đó, cái nào ngoại lệ thì nhớ, giống ed trong Tiếng Anh thôi.
 

Có thể bạn quan tâm

Top