Thắc mắc ví dụ giờ tao quay về quá khứ, nói chuyện với lê lợi, trần hưng đạo... Mấy ông đó có hiểu tao nói gì không

Thời lý trần vẫn còn nói tiếng tàu thời đường tống, chứ tiếng việt trung đại gần với tiếng việt hiện đại bắt đầu từ thời Lê Lợi
Thảm nào kinh lộ luôn làm phản đầu hàng theo thiên triều vì là hán tộc có hẳn câu "kinh lộ đa tùng tặc dĩ phản" may có kiêu binh Thanh Nghệ góp công lớn đồng hóa lũ hán tộc kinh lộ này.
 
tầm 100 năm trước nói từ điện thoại người ta tưởng mình bị thần kinh nhỉ
 
Trước hết mày phải biết tiếng Việt với chữ quốc ngữ tạo thành năm nào đã :vozvn (19):
Tiếng Việt tạo thành từ thời cổ đại chứ ai biết được năm nào
Nói chung nói sẽ hiểu được đa số nhưng giọng sẽ rất khó nghe vì tiếng Việt từ đó đến nay đã biến đổi nhiều. Nhưng ngữ pháp thì vẫn vậy, từ vựng thì thay đổi ít theo chiều hướng gia tăng, nên người thời đó nói thì mình sẽ hiểu còn mình nói thì có thể người ta sẽ khó hiểu vì mình dùng nhiều từ mới
 
Tiếng Việt tạo thành từ thời cổ đại chứ ai biết được năm nào
Nói chung nói sẽ hiểu được đa số nhưng giọng sẽ rất khó nghe vì tiếng Việt từ đó đến nay đã biến đổi nhiều. Nhưng ngữ pháp thì vẫn vậy, từ vựng thì thay đổi ít theo chiều hướng gia tăng, nên người thời đó nói thì mình sẽ hiểu còn mình nói thì có thể người ta sẽ khó hiểu vì mình dùng nhiều từ mới
Nói như mày vậy tiếng việt của ông bảo đại , với tiếng việt của nguyễn ánh khác nhau à
 
Thời lý trần vẫn còn nói tiếng tàu thời đường tống, chứ tiếng việt trung đại gần với tiếng việt hiện đại bắt đầu từ thời Lê Lợi

họ Trần dạt từ Phúc Kiến sang nên khẩu âm không giống bây giờ

cách dùng từ của người "có học" cũng sẽ khác, sử dụng nhiều điển tích, nói ngắn gọn và dùng nhiều từ Hán Việt nhất có thể , nên nghe hiểu từ mà không đọc sách thì cũng không biết ông ấy nói gì

Hiện nay tiếng Việt còn rất nhiều âm giống với cách phát âm tiếng Quảng Đông
 
Giống: cùng âm ngữ tiếng Việt. Tức là khi người Việt cổ nói đến 1 từ nào đó thì mày có thể nghe, phát âm và ghi lại được từ đó.
Khác: nghĩa một số từ. Có một số từ vựng người Việt cổ mượn âm y chang từ của TQ để mô tả thứ gì đó. Nhưng người Việt hiện đại sẽ không hiểu. Các từ này sau này bị người Việt chuyển âm cho dễ đọc nên thay đổi.
 
Nói như mày vậy tiếng việt của ông bảo đại , với tiếng việt của nguyễn ánh khác nhau à
Còn tuỳ theo ý "khác" là như nào
Nếu về từ vựng thì có thể khác đấy, luôn được bổ sung mà
Còn để mà như 2 ngôn ngữ khác nhau thì không có đâu, nó vẫn là 1 thôi. Đặc trưng của 1 ngôn ngữ là ngữ pháp và từ vựng, Ngữ pháp thì gần như không thay đổi rồi, Từ vựng thì luôn được bổ sung, nhưng số lượng bổ sung rất ít so với vốn có sẵn nên nói là tạo nên 1 bộ từ vựng mới hoàn toàn thì không thể nào. Nên cơ bản tiếng Việt vài trăm năm đến cả ngàn năm trước với bây giờ vẫn là 1 thôi.
Chỉ có tiếng Việt thượng cổ trước và sơ-trung kỳ Bắc thuộc là khác nhiều về từ vựng so với bây giờ, vì chưa được bổ sung kho từ vựng Hán Việt như thời kỳ sau này
 
Sao khong, DM, tieng KINH thi may ngan nam nhu vay, khong doi. Chi co chu viet la thay doi!
 
Về thời đó toàn từng làng riêng biệt đéo có tự do đi lại đâu nhé. Mày ở đâu lạ vô trai làng xử mày đấy, đến giờ tụi mày qua làng khác coi tụi trai làng nó xử tụi mày thế nào nói chi thời xưa. Nói chung tụi mày về thời quá khứ nếu có cả đại đội quân đội có súng đi theo tụi mày thì còn tồn tại được.
 
họ Trần dạt từ Phúc Kiến sang nên khẩu âm không giống bây giờ

cách dùng từ của người "có học" cũng sẽ khác, sử dụng nhiều điển tích, nói ngắn gọn và dùng nhiều từ Hán Việt nhất có thể , nên nghe hiểu từ mà không đọc sách thì cũng không biết ông ấy nói gì

Hiện nay tiếng Việt còn rất nhiều âm giống với cách phát âm tiếng Quảng Đông
Tiếng việt trung đại xuất hiện từ thời Lê Lợi, nhưng mà tiếng việt trung đại sau này cũng bị ảnh hưởng và pha lẫn mạnh bởi tiếng Đường nhân ở đồng bằng sông hồng nên mới có vụ nhiều âm giống tiếng Quảng
 
Cái này tao trích nhiều lần rồi!

Nhưng những tư liệu ghi chép từ An Nam Tức Sự, được chép bởi sứ giả nhà Nguyên là Trần Cương Trung, viết về một số từ vựng tại kinh thành Thăng Long (vào năm 1293) [1], đã cho thấy, ngôn ngữ của vùng đồng bằng sông Hồng khi ấy là tiếng Việt.

  • Thiên 天 gọi là 勃末勃 (bột mạt) → blời (bmời) > trời
  • Địa 地 gọi là 炟 (đắc) → đất
  • Nhật 日 gọi là 扶勃末 (phù bột mạt) → ~ mặt trời
  • Nguyệt 月 gọi là 勃菱 (bột lăng) → ~blăng > trăng
  • Phong 風 gọi là 教 (giáo) → gió
  • Vân 雲 gọi là 梅; (mai) → mây
  • Sơn 山 gọi là 斡隈 (quản ôi) → quả núi (?)
  • Thủy 水 gọi là 掠 (lược) → nước
  • Nhãn 眼 gọi là 末 (mạt) → mắt
  • Khẩu 口 gọi là 皿 (mính) → miệng
  • Phụ 父 gọi là 吒 (tra) → cha
  • Mẫu 母 gọi là 媚 (mi) → mẹ
  • Nam tử 男子 gọi là 乾多 (can đa) → con trai
  • Nữ tử 女 gọi là 乾丐 (tử cái) → con gái
  • Phu 夫 gọi là 重 (trùng) → chồng
  • Phụ 婦 gọi là 陀被 (đà bị) → đàn bà (?)
  • Hảo 好 gọi là 领 (lãnh) → lành
  • Bất hảo 不好 gọi là 张领 (trương lãnh) → chẳng lành
Các từ này phần lớn có phát âm gần giống với tiếng Việt ngày nay, tra trên cơ sở dữ liệu về từ mượn tiếng Việt cơ bản được thực hiện bởi Mark Alves [2], phần lớn các từ trong số này đều là từ thuần Việt.

Trần Cương Trung chép lại tiếng nói của người Việt qua việc nghe phát âm tiếng Việt và viết lại bằng chữ Hán có âm gần giống, nên các âm được ghi lại cũng chỉ mang tính chất tương đối, không chính xác tuyệt đối với cách phát âm của người Việt. Nhưng qua những ghi chép này, có thể khẳng định ngôn ngữ thời Trần không quá khác biệt so với thời nay, nếu chúng ta quay về thời đó, có lẽ vẫn có thể hiểu được một phần. Một điểm đáng chú ý khác, là tiếng Việt thời Trần có nhiều từ đơn âm hơn là đa âm, cho thấy sự đơn âm hóa của tiếng Việt là một quá trình lâu dài, từ đa âm tới thời Trần vẫn chưa mất hẳn.
 
Thời lý trần vẫn còn nói tiếng tàu thời đường tống, chứ tiếng việt trung đại gần với tiếng việt hiện đại bắt đầu từ thời Lê Lợi
VKL. Người Việt nói tiếng mẹ đẻ phải chế ra chữ Nôm để mô tả cho đúng tiếng mẹ đẻ. Ví dụ Tàu nó đọc là Tiểu Tiện, nhưng tiếng mẹ đẻ đọc là Đi Đái. Vãi tiếng Tàu.
 
Mày chỉ cần về đó rồi buột mồm khen "các bác đánh trận này hay vãi cả Lồn" là mấy ông tuốt gươm chém mày luôn đó 😂😂😂
 
Hiểu.
Và bây giờ thì chúng tao đã có 1 đấng tối cao để tôn thờ rồi.
Xuyên không nhanh nhanh đi ku.
 
VKL. Người Việt nói tiếng mẹ đẻ phải chế ra chữ Nôm để mô tả cho đúng tiếng mẹ đẻ. Ví dụ Tàu nó đọc là Tiểu Tiện, nhưng tiếng mẹ đẻ đọc là Đi Đái. Vãi tiếng Tàu.
Mày ngu có đào tạo hay ngu bẩm sinh vậy :)))
Thế theo mày tiếng Việt du nhập vào VN thời Lê Lợi là theo đường nào? Từ lỗ đất chui lên phỏng?::)))
Mày có biết vì sao thời xưa trước thời Hậu Lê phân loại giữa người Kinh và người Trại không hả tml?
 

Có thể bạn quan tâm

Top