Văn hóa dùng từ Hán hóa quái thai của báo lề bây giờ

Dân nam quê mùa nên dùng từ ngữ rất thô kệch: vỏ xe, hộp quẹt, hột vịt nhưng lại hay dùng từ hán kiểu như phi trường, phi cơ, túc cầu (cái này vk cali) buồn cười vcđ.
Lên máy bay tiếp viên toàn dùng tàu bay buồn cười vcđ
 
giới trẻ giờ nó có chửi hay ghét Tàu del đâu, mà ngược lại còn yêu, thần tượng.....Sớm hay muộn rồi cũng bị đồng hóa thôi, lúc đấy Tàu nó chiếm phát một.
 
Lên máy bay tiếp viên toàn dùng tàu bay buồn cười vcđ
T thấy chẳng có gì buồn cười, chúng m nhận thức kém nên ngồi mỉa mai. VN bị TQ đô hộ, giờ toàn từ Hán Việt.
VNCH còn nặng từ Hán hơn cả VC, đơn giản mấy từ "hồi chánh", "chiến hữu", "nhân vị", "cần lao", "dân biểu", "hạ viện"...đều là từ Hán, Hán Việt.
Sinh sau đẻ muộn thành kiến mù quáng.
 
Không chỉ buồn cười mà còn dùng từ vừa sai nghĩa lại vừa cổ lổ sĩ. Từ tàu bay vốn để chỉ những khí cầu có động cơ ngày xưa thôi.
Tao đọc ở đâu thì máy bay là từ chung chỉ câc thứ bay được còn tàu là dùng để chỉ những thứ chở người (và hàng hoá?) nên mới có tàu thuỷ tàu hoả tàu bay. Chưa chắc đã sai đâu. Nghe thì có vẻ hơi quê thật. Nhưng bảo đi tàu hoả, tàu thuỷ thì lại bình thường, bọn nake dùng hoả xa nghe hợm ngu vcđ
 
Tao đọc ở đâu thì máy bay là từ chung chỉ câc thứ bay được còn tàu là dùng để chỉ những thứ chở người (và hàng hoá?) nên mới có tàu thuỷ tàu hoả tàu bay. Chưa chắc đã sai đâu. Nghe thì có vẻ hơi quê thật. Nhưng bảo đi tàu hoả, tàu thuỷ thì lại bình thường, bọn nake dùng hoả xa nghe hợm ngu vcđ
Ghép chữ tàu vào mọi thứ chỉ khi nào tiếng Việt còn nghèo từ thì mới hợp lý thôi, hiện giờ là đã có đủ từ rồi, lý do gọi là tàu bởi vì người xưa thấy nó đi theo "bến".
Từ hỏa xa vốn là tiếng Hán Việt của xe lửa, hoặc là dùng xe lửa thuần Việt không thì dùng hỏa xe Hán Việt hết, dùng tàu hỏa nghe nửa Việt nửa Hán lại quê chết mẹ. Nhưng dị hợm nhất phải là cái từ ke ga, xuất phát điểm là tiếng Pháp bồi rồi trở thành từ chuyên môn mẹ luôn. Thật vãi Lồn.
 
https://znews.vn/he-lo-chan-dung-tram-ty-duoc-san-don-tai-tphcm-post1612289.html

Hé lộ chân dung 'trạm tỷ' được săn đón tại TP.HCM​

Hoàng Oanh và J.M. là những “trạm tỷ” hoạt động độc lập, âm thầm ghi lại khoảnh khắc đẹp của nghệ sĩ, góp phần lan tỏa hình ảnh thần tượng trong cộng đồng fan Việt.

  • Linh Chi
  • Thứ năm, 25/12/2025 08:30 (GMT+7)
Hoàng Oanh (28 tuổi, TP.HCM) là “trạm tỷ” của hai nghệ sĩ Gemini Hùng Huỳnh và Hải Đăng Doo. Thường xuyên tham gia các lịch trình lớn nhỏ của thần tượng, những bức hình do Oanh đăng tải thu hút hàng chục nghìn lượt xem cùng hàng nghìn lượt thích trên mạng xã hội.
tram_ty_2.jpg
tram_ty_1.jpg

.
“Trạm tỷ” là một khái niệm quen thuộc tại Trung Quốc, thường được sử dụng trong cộng đồng người hâm mộ Cpop. Đây là cách gọi những fan nữ kỳ cựu và nhiệt huyết, chuyên chụp ảnh thần tượng tại các địa điểm công cộng như sân bay, buổi biểu diễn và các sự kiện khác.


Trên mạng thì chửi đổng TQ, la lớn các kiểu (cái này t ủng hộ), mà một mặt lại đi du nhập khái niệm thần tượng, sử dụng những ngôn từ TQ này. Chửi Chagee thì cho lắm, mà vẫn đi uống, yêu nước nửa mùa của bọn trẻ ranh.
Nhìn hình tao lại hiểu lầm 2 từ đó của bọn tàu nghĩa là chỉ mấy thằng idol bdbc :))
 
Ghép chữ tàu vào mọi thứ chỉ khi nào tiếng Việt còn nghèo từ thì mới hợp lý thôi, hiện giờ là đã có đủ từ rồi, lý do gọi là tàu bởi vì người xưa thấy nó đi theo "bến".
Từ hỏa xa vốn là tiếng Hán Việt của xe lửa, hoặc là dùng xe lửa thuần Việt không thì dùng hỏa xe Hán Việt hết, dùng tàu hỏa nghe nửa Việt nửa Hán lại quê chết mẹ. Nhưng dị hợm nhất phải là cái từ ke ga, xuất phát điểm là tiếng Pháp bồi rồi trở thành từ chuyên môn mẹ luôn. Thật vãi lồn.
Có rất nhiều từ ghép Hán Việt đấy. Nó cũng là một cách việt hoá. Mà ngay cả xe lửa từ xe chắc cũng là gốc hán. Nhà ga thì có gì sai đâu. Việc du nhập thêm từ mới giúp ngôn ngữ phát triển hơn. Nhìn sang tiếng Anh hay tiếng Nhật xem. Nói chung nếu ko có từ tương ứng thì nhập nguyên còn hơn là việt hoá một cách ngây ngô.
 
Có rất nhiều từ ghép Hán Việt đấy. Nó cũng là một cách việt hoá. Mà ngay cả xe lửa từ xe chắc cũng là gốc hán. Nhà ga thì có gì sai đâu. Việc du nhập thêm từ mới giúp ngôn ngữ phát triển hơn. Nhìn sang tiếng Anh hay tiếng Nhật xem. Nói chung nếu ko có từ tương ứng thì nhập nguyên còn hơn là việt hoá một cách ngây ngô.
Hán Việt ghép trừ khi là không có từ tiếng Việt tương đương còn không là cái cách dùng từ dị hợm thôi, nó giống như việc mày cố ý trộn Anh Việt lẫn lộn vậy ví dụ như "Trung học School hay High Trường" vậy nên dùng ngôn ngữ là phải đồng nhất.
Tao đang nói là từ ke ga chứ không phải nhà ga. Nhắc tới nhà ga thì tao lại nhớ tới cái cụm từ ga tàu thủy dị hợm của Parky gắn vào bến Bạch Đằng trong SG.
 
https://znews.vn/he-lo-chan-dung-tram-ty-duoc-san-don-tai-tphcm-post1612289.html

Hé lộ chân dung 'trạm tỷ' được săn đón tại TP.HCM​

Hoàng Oanh và J.M. là những “trạm tỷ” hoạt động độc lập, âm thầm ghi lại khoảnh khắc đẹp của nghệ sĩ, góp phần lan tỏa hình ảnh thần tượng trong cộng đồng fan Việt.

  • Linh Chi
  • Thứ năm, 25/12/2025 08:30 (GMT+7)
Hoàng Oanh (28 tuổi, TP.HCM) là “trạm tỷ” của hai nghệ sĩ Gemini Hùng Huỳnh và Hải Đăng Doo. Thường xuyên tham gia các lịch trình lớn nhỏ của thần tượng, những bức hình do Oanh đăng tải thu hút hàng chục nghìn lượt xem cùng hàng nghìn lượt thích trên mạng xã hội.
tram_ty_2.jpg
tram_ty_1.jpg

.
“Trạm tỷ” là một khái niệm quen thuộc tại Trung Quốc, thường được sử dụng trong cộng đồng người hâm mộ Cpop. Đây là cách gọi những fan nữ kỳ cựu và nhiệt huyết, chuyên chụp ảnh thần tượng tại các địa điểm công cộng như sân bay, buổi biểu diễn và các sự kiện khác.


Trên mạng thì chửi đổng TQ, la lớn các kiểu (cái này t ủng hộ), mà một mặt lại đi du nhập khái niệm thần tượng, sử dụng những ngôn từ TQ này. Chửi Chagee thì cho lắm, mà vẫn đi uống, yêu nước nửa mùa của bọn trẻ ranh.
Mày xem trong nhà mày có cái nào là made in china thì đập nát hết đee. Hê hê
 
Hán Việt ghép trừ khi là không có từ tiếng Việt tương đương còn không là cái cách dùng từ dị hợm thôi, nó giống như việc mày cố ý trộn Anh Việt lẫn lộn vậy ví dụ như "Trung học School hay High Trường" vậy nên dùng ngôn ngữ là phải đồng nhất.
Tao đang nói là từ ke ga chứ không phải nhà ga. Nhắc tới nhà ga thì tao lại nhớ tới cái cụm từ ga tàu thủy dị hợm của Parky gắn vào bến Bạch Đằng trong SG.
Có rất nhiều từ ghép hán+thuần việt:
Ông nội Bà ngoại Nhà văn Nhà báo Thợ điện Máy bay
 
Có rất nhiều từ ghép hán+thuần việt:
Ông nội Bà ngoại Nhà văn Nhà báo Thợ điện Máy bay
Những từ mày nói đều đã được Việt Hóa hoàn toàn rồi. Nếu còn Hán Việt thì phải gọi là Nội Tổ phụ, Ngoại Tổ phụ, Văn sĩ, Điện Công, Điện khí kĩ sư (kỹ sư điện khí), Phi cơ.
 
Văn hóa Vẹm gắn kết với văn hóa Trung là sự thật :vozvn (19):
Việt cộng đánh đổ Nho giáo, xoá bỏ Hán học truyền thống. Để rồi rước văn hóa Hán học Trung cộng về :vozvn (17):
Hay. Bài này mà viết ra chắc cũng phải 10 trang. Sự xâm thực của phương ngữ phương bắc sử dụng sgk trong lúc dịch từ hán trung + hay cho phương ngữ phương nam là từn tiếng hán nôm sử dụng xưa giờ
 
T cũng học tiếng Trung, tìm hiểu văn hóa TQ, nhưng ko thể để kiểu cụm slang, slogan của TQ vào xã hội VN đc
thẩm thấu kiểu gì mà t thấy ngày càng du nhập quá mức
“Phong sát, Hồng tỷ, trạm tỷ, cờ đỏ, ngậm thìa vàng, trà xanh,…”
 
https://znews.vn/he-lo-chan-dung-tram-ty-duoc-san-don-tai-tphcm-post1612289.html

Hé lộ chân dung 'trạm tỷ' được săn đón tại TP.HCM​

Hoàng Oanh và J.M. là những “trạm tỷ” hoạt động độc lập, âm thầm ghi lại khoảnh khắc đẹp của nghệ sĩ, góp phần lan tỏa hình ảnh thần tượng trong cộng đồng fan Việt.

  • Linh Chi
  • Thứ năm, 25/12/2025 08:30 (GMT+7)
Hoàng Oanh (28 tuổi, TP.HCM) là “trạm tỷ” của hai nghệ sĩ Gemini Hùng Huỳnh và Hải Đăng Doo. Thường xuyên tham gia các lịch trình lớn nhỏ của thần tượng, những bức hình do Oanh đăng tải thu hút hàng chục nghìn lượt xem cùng hàng nghìn lượt thích trên mạng xã hội.
tram_ty_2.jpg
tram_ty_1.jpg

.
“Trạm tỷ” là một khái niệm quen thuộc tại Trung Quốc, thường được sử dụng trong cộng đồng người hâm mộ Cpop. Đây là cách gọi những fan nữ kỳ cựu và nhiệt huyết, chuyên chụp ảnh thần tượng tại các địa điểm công cộng như sân bay, buổi biểu diễn và các sự kiện khác.


Trên mạng thì chửi đổng TQ, la lớn các kiểu (cái này t ủng hộ), mà một mặt lại đi du nhập khái niệm thần tượng, sử dụng những ngôn từ TQ này. Chửi Chagee thì cho lắm, mà vẫn đi uống, yêu nước nửa mùa của bọn trẻ ranh.
Quái thai. đcm lũ ngợm trạm với chả tỷ, trạm cái mả cha mả mẹ nhà nó, nghe ngứa cả đít.. Chúng mày hợp sức chửi chết cụ mấy con chó báo ngu này đi.
 
ĐM, tiếng việt hơn 70% là gốc tàu, mày bài tàu cái gì ko biết nữa, bài tàu sẽ bị mất gốc đấy.
 
Những từ mày nói đều đã được Việt Hóa hoàn toàn rồi. Nếu còn Hán Việt thì phải gọi là Nội Tổ phụ, Ngoại Tổ phụ, Văn sĩ, Điện Công, Điện khí kĩ sư (kỹ sư điện khí), Phi cơ.
Tàu hoả cũng thế mà?
 

Có thể bạn quan tâm

Top