thật sự thấy may mắn nhờ Pháp mà người Vn có bộ chữ latin, ae vn học ngoại ngữ như tiếng Anh Pháp Đức kề cả tiếng Nga dễ hơn đám Trung hàn nhật rất nhiềuTrên quan điểm của một người đã từng học tiếng Nhật 3 năm và biết sơ sơ về Hán tự , cũng rất yêu thích văn hóa China .
Tao thấy dân Việt rất may mắn khi có được bộ chữ quốc ngữ đơn giản và dễ sử dụng , thực sự rất may mắn .
Bọn Nhật , Hàn , China , bây giờ vẫn luôn luôn phải cải cách , giản lược , bổ sung .vv về mặt ngôn ngữ để theo kịp với xu hướng quốc tế hóa . Việt Nam chính vì có bộ chữ hiện đại nên hầu như không phải nâng cấp hay cải biên nhiều , ngôn ngữ sẽ ổn định rất lâu .
Có thể trong tương lai bọn Nhật nó sẽ còn cải cách rất lớn về ngôn ngữ , sẽ có xu hướng sử dụng romanji nhiều để đơn giản .
Mày nói thì đúng rồi, học thêm bất cứ cái gì đều tốt, kể cả tiếng Cam, tiếng Lào. Biết được chữ Hán thì tốt quá. Vấn đề thời gian của mỗi người đều có hạn, học cũng có tuổi. Tao chỉ ủng hộ học chữ Hán cho thằng nào cần thôi, còn đại trà thì miễn.Đệ thấy vấn đề thế này, căn bản thì chủ đề này đã đúng từ khi bắt đầu. Biết thêm bất cứ thứ gì thì đều tốt cho bản thân mình. Đừng nói chữ Hán cho dù chữ Campuchia, indo hay dân tộc thiểu số thì biết thêm vẫn là tốt. Đó là chưa kể k thể phủ nhận tiếng việt rất nhiều từ Hán Việt, tức nó rất có liên quan.
Nếu ai phản đối chủ đề này chỉ vì nó liên quan đến Tàu thì là do thiên kiến, thành kiến bản thân thôi.
Trên đời này, dù là bất cứ thứ gì liên quan đến kiến thức, tri thức đều tốt, k có tri thức nào là xấu cả, nó chỉ xấu khi các huynh đệ tự nghĩ nó xấu thôi. Tri thức là vô bờ bến, biết càng nhiều thì càng tốt.
Ngoài việc ghét Tàu ra thì chắc k có lý do nào tốt hơn để bác bỏ chủ đề này.
Thời tao học không có n4 n5 như bây giờ .thật sự thấy may mắn nhờ Pháp mà người Vn có bộ chữ latin, ae vn học ngoại ngữ như tiếng Anh Pháp Đức kề cả tiếng Nga dễ hơn đám Trung hàn nhật rất nhiều
trong asean thì Indo Mã lai và Phi cũng bắt chước vn cho latin hóa bộ chữ, chứ ko như bọn thái cam lào miến chữ giun
mà mày học tiếng nhật thi n3 n4 gì chưa ?
mày nói cũng có ý có lý đấyMày nói thì đúng rồi, học thêm bất cứ cái gì đều tốt, kể cả tiếng Cam, tiếng Lào. Biết được chữ Hán thì tốt quá. Vấn đề thời gian của mỗi người đều có hạn, học cũng có tuổi. Tao chỉ ủng hộ học chữ Hán cho thằng nào cần thôi, còn đại trà thì miễn.
Mày làm tao nhớ đến chuyện thi tay nghề công nhân bậc 5 hay 6 gì đấy. Nó có bài là từ mấy nguyên vật liệu, mày gò hàn, etc để làm vài chi tiết máy. Để làm được cái này, mày phải học nghề tầm 3-4 năm. Thực tế, các công ty tuyển mày vào, nó đéo cần cái này, nó chỉ cần mày hiểu và lắp ráp chi tiết có sẵn thôi. Thành ra, mày chỉ cần học vài tháng là đi làm ngon ơ.
Mày có thấy phí 3,4 năm học 1 cái mà cực ít dùng là lãng phí $ và thời gian. Chữ Hán thì cũng tương tự, tao mất đến 3-4 năm học chỉ để đọc hiểu tài liệu cũ, chỉ để hiểu nghĩa của từ trong khi tao đéo cần?
Tao học tiếng Nhật 4 năm nên tao biết chữ Hán. Đồng ý khi biết chữ Hán thì sẽ hiểu nghĩa sâu sắc hơn. Có điềuNhư chúng mày đã biết, Việt Nam có hàng nghìn năm sử dụng chữ Hán rồi sau đó dựa trên chữ Hán để tạo ra chữ Nôm cho tới bây giờ là chữ quốc ngữ. Đây là một vài suy tư của tao về chữ Hán sau 1 năm tự học chữ Hán (học chữ Hán khác với học tiếng Trung Quốc chúng mày nhé):
Từ ngày học chữ Hán tao hiểu rõ hơn được tiếng Việt... tao không đùa đâu, sự thật nó là thế. Chữ quốc ngữ hiện nay tuy nó học nhanh nhưng nó khá tối nghĩa. Tao lấy ví dụ như chữ NHÂN:
+ NHÂN LOẠI: 人類 (NHÂN trong trường hợp này nghĩa là người)
+ NHÂN QUẢ: 因果 (NHÂN trong trường hợp này nghĩa là nguyên nhân, phép toán nhân)
+ NHÂN HẬU: 仁厚 (NHÂN trong trường hợp này nghĩa là lòng thường người)
View attachment 462012
Như chúng mày đã thấy, chỉ một chữ quốc ngữ NHÂN nhưng trong mỗi kết quả lại là một chữ Hán khác nhau, nó là đồng âm khác nghĩa. Nếu không có chữ Hán thì chắc chắn chúng mày chả thể hiểu nổi nghĩa ý từ của từng chữ như nào. Ở mặt này tao thấy chữ Hán chiếm ưu thế hơn chữ quốc ngữ hiện nay.
Một cái ưu điểm nữa là nếu giờ người Việt biết chữ Hán, chúng ta có thể đọc hiểu được văn bản của người Tàu, người Nhật Bản tương đối dễ dàng, trừ một số trường hợp hiếm hoi cách sử dụng từ khác nhau giữa các nước. Thời xưa các sứ thần Việt Nam khi muốn giao lưu với các nước Cao Ly, Nhật Bản,... thì thường chọn phương pháp bút đàm, tức là viết chữ Hán ra giấy, đưa cho người ta xem là có thể hiểu được ý muốn nói gì. Ngoài ra người Việt Nam mình cũng có lợi trong việc học tiếng Nhật, tiếng Triều Tiên và tiếng Hoa so với người phương Tây vì chúng ta có nền tảng từ Hán-Việt nữa.View attachment 462013
Tuy nhiên chữ Hán cũng có khuyết điểm của nó mà ai cũng biết đó là học sẽ lâu hơn chữ quốc ngữ. Như hiện nay, người Hàn Quốc và Việt Nam đã bỏ chữ Hán và chỉ 1-2 năm là có thể viết thạo được (chỉ là viết thôi, còn nghĩa thì vẫn phải học, phải trải nghiệm thì mới biết được thêm). Tuy nhiên người Nhật Bản và người Tàu thì phải học hàng chục năm mới đọc được trọn vẹn 1 tờ báo. Đó chính là cái khuyết điểm lớn của chữ Hán.
Hiện nay tao thấy người Tàu họ học tiếng Việt khá nhiều, chủ yếu là để hiểu Việt Nam hơn, thậm chí có hẳn một lực lượng biết tiếng Việt sành sỏi để đấu tranh mạng với Việt Nam. Chúng mày có nghĩ rằng giờ muốn đấu tranh trong lĩnh vực văn hóa với người Tàu thì người Việt cũng nên biết tiếng nước họ để còn đấu tranh không? Chứ tao thấy làm sao chúng ta có thể đấu tranh nếu như không hiểu gì về họ? Mà tao thấy khá hài hước khi Việt Nam mặc dù nằm trong vùng ảnh hưởng của chữ Hán nhưng lại xếp vào Đông Nam Á. Trong mắt nhiều người Nhật Bản và Triều Tiên họ nhìn nhận người Việt chúng ta giống với người Campuchia, Thái Lan, Indo hơn. Trong khi rõ ràng trong quá khứ Việt Nam văn hóa gần với Đông Á hơn là Đông Nam Á. Chúng mày có nghĩ rằng đó là hậu quả của việc người Việt hiện nay dốt chữ Hán, không quảng bá được văn hóa ra cho thế giới không?
Nói vậy thì chữ Hán/Nôm cũng gốc của Tàu lông chứ cũng thuần Việt đéo đâu. Mày thấy cái cảnh gõ pinyin trên máy tính chưa, phải gõ phiên âm = latin rồi nó show chữ lên bấm 1,2,3,... để chọn bất tiện vcl ra. Nếu mày muốn khôi phục chữ nôm cũng đơn giản thôi, giờ đơn giản hóa chữ Hán lại + các chữ Nôm cũng đơn giản lại và gắn 1 chữ Quốc ngữ như phiên âm Bính âm của tiếng Tàu vậy. Chữ Quốc ngữ đơn giản là biểu âm người đọc như phiên âm vậy, giờ mày gắn 1 cái vỏ chữ Hán - Nôm tượng hình lên nó cũng dễ thôi nhưng vấn đề là học sẽ rất lâu vì lượng chữ khổng lồ của Tiếng Việt vì có tới 6 âm tiết. Nhớ mặt chữ của 6 âm này hết thì chắc hết đời người. Bên Tàu, Nhật khi vào ĐH chúng nó có thi cả môn Hán ngữ hay gì đó vì không phải bọn học sinh nào cũng học được hết mặt chữ Hán. Còn Việt Nam có bao giờ thi tiếng Việt vô đại học không? Cải cách được chữ Quốc là may mắn của VN đấy, Tàu, Nhật nó muốn nhưng không cải cách nổi.Chứ quốc ngữ của mình là do mấy thằng Tây lông nó phiên âm ra để ghi chép lại cho dễ như giờ mình gõ chữ Tàu trên bàn phím thôi
Mình đi bê về cải biên lại rồi cho là chữ quốc ngữ nên nó đéo có chiều sâu văn hóa.
Tao đã từ cãi nhau với mấy thằng là văn hóa mình là Á đông chữ tàu nhưng chữ viết lại là la tinh nó đéo ăn nhập vào với nhau tí nào.
Chữ quốc ngữ học thì có nhanh đấy nhưng lại làm mất hết đi bao tinh túy văn hóa của dân tộc tích lũy trong hàng nghìn năm.
Ông tao ngày xưa đọc truyện tam quốc bằng chữ hán nghe ông tao kể lại thì nó thâm thúy và hay lắm chứ đéo chán như giờ tao đọc sách dịch chữ quốc ngữ lại.
Hay như nhà tao có mấy cái bình cổ toàn chữu hán giờ con cháu có ai biết gì đâu vì đéo đọc được.
Chứ giờ xài chữ Quốc ngữ mày không học hỏi được gì à? Chữ Nôm chưa bao giờ hoàn chỉnh mà có hàng chục dị bản cho các chữ thuần Việt được ghép từ các chữ Hán. Khôi phục thì cũng hay đấy vì Tây lông nhìn phát biết ngay dân Á Đông hoăc... nhầm thành chingchong. Nhưng vấn đề là nó không cần thiết, và thực hiện rất tồn kém, ko khả thi. Khi đó thì IQ cow phải lập hội đồng thống nhất quy tắc chữ Nôm lại, sẽ lòi ra các môn học như Hán ngữ rồi thi ĐH cũng có Hán ngữ, các sách vở tài liệu hiện tại chuyển sang chữ Nôm. Văn bản hành chính sẽ rôi ren lung tung hết. Đặc điểm tiếng Việt có tới 6 âm tiết thì số lượng chữ sẽ gấp vài lần tiếng Tàu, khi đó con cháu các anh học chữ dài dài hết đời cũng chưa đọc được báo chứ mà đòi đọc văn thư cổ à????Tao đồng ý, chữ Hán là một phần rất quan trọng của tiếng Việt.
Thời tao đi học trường VN, tao đéo hiểu gì vì đéo hiểu nguồn gốc của những từ như hằng đẳng thức, phương trình, đồ thị, vân vân mây mây.
Xong tao sang tư bản zãy chết học thì mới hiểu vì bọn nó dùng ngôn ngữ của chính bọn nó: functions, graphs, equations, vân vân mây mây.
Sau này tao mới đào sâu vào nguồn gốc của tiếng Việt, hiểu được cái gốc Hán thì những thứ tao học được từ thời đi học ở VN mới bớt mông lung.
Theo tao thì VN đã đánh mất 2000 năm văn hiến khi đổi từ Hán Nôm sang Quốc Ngữ. Nếu bây giờ còn dùng Hán Nôm thì có thể chúng ta còn có được cả một nền văn học từ các nước Đồng Văn khác, và dân trí sẽ cao hơn rất rất nhiều bây giờ.
Thì bỏ mẹ hết từ Hán-Việt đi. Từ giờ chữ Long chỉ con Rồng bị cấm dùng chỉ dùng Rồng thôi. Như thế chữ Long chỉ còn nghĩa Long trọng. Thích dùng Háng-Việt rồi bôi ra vấn đề đến lúc lại kêu khỏi phải học chữ Háng. Tổ cha cái bọn cẩu nô thần kinhĐúng vậy mày ạ, thời Lý-Trần thì Thăng Long viết là 昇龍 còn thời Nguyễn thì do Huế mới là kinh đô nên sửa từ 昇龍 thành 昇隆 đọc thì đều là Thăng Long nhưng nghĩa thì khác nhau hoàn toàn:
_ 昇龍 Thăng Long này nghĩa là rồng bay lên.
_ 昇隆 Thăng Long này nghĩa là thịnh vượng hơn nữa vì chữ Long 隆 nghĩa là long trọng, hưng thịnh.
Tao chả phải thằng Hán nô gì, tao không hiểu là giờ tại sao tao chỉ muốn nói rằng nếu học chữ Hán chúng ta sẽ hiểu được chính cái văn hóa Việt Nam thì nhiều thằng lại tìm mọi cách bài bác nhỉ? Rõ ràng chữ Hán nó khác hoàn toàn với ngôn ngữ Trung Quốc mà? Thử hỏi nếu không hiểu về chữ Hán thì làm sao con người ta có thể hiểu được cái ý nghĩa của tiền nhân để lại?
May mắn là 1 phần, phần nữa là do ngôn ngữ tiếng Việt có nhiều âm tiết hơn Nhật Tàu nên dễ biểu âm = latin hơn. Có thời Khựa từng cố gắng latin hóa chữ Tàu nhưng thất bại.Trên quan điểm của một người đã từng học tiếng Nhật 3 năm và biết sơ sơ về Hán tự , cũng rất yêu thích văn hóa China .
Tao thấy dân Việt rất may mắn khi có được bộ chữ quốc ngữ đơn giản và dễ sử dụng , thực sự rất may mắn .
Bọn Nhật , Hàn , China , bây giờ vẫn luôn luôn phải cải cách , giản lược , bổ sung .vv về mặt ngôn ngữ để theo kịp với xu hướng quốc tế hóa . Việt Nam chính vì có bộ chữ hiện đại nên hầu như không phải nâng cấp hay cải biên nhiều , ngôn ngữ sẽ ổn định rất lâu .
Có thể trong tương lai bọn Nhật nó sẽ còn cải cách rất lớn về ngôn ngữ , sẽ có xu hướng sử dụng romanji nhiều để đơn giản .
Thế huynh đệ dịch câu "cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam" xem, 100% là từ Hán việt đó, VN là danh từ, bỏ qua.Thì bỏ mẹ hết từ Hán-Việt đi. Từ giờ chữ Long chỉ con Rồng bị cấm dùng chỉ dùng Rồng thôi. Như thế chữ Long chỉ còn nghĩa Long trong. Thích dùng Háng-Việt rồi bôi ra vấn đề đến lúc lại kêu khỏi phải học chữ Háng. Tổ cha cái bọn cẩu nô thần kinh![]()
Ý tôi là bỏ những từ có đồng âm mà trong đó có những nghĩa có từ thuần Việt tương đương như từ Long bạn ạ. Hoặc tự chế luôn từ mới. Cộng Hoà là dịch từ republic thế ta tạo ra từ Chuyện Chung chả hạn vì từ repubic bắt nguồn từ một cụm từ Latinh có nghĩa như vậy. Dễ ẹcThế huynh đệ dịch câu "cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam" xem, 100% là từ Hán việt đó, VN là danh từ, bỏ qua.
Tuỳ thằng hướng dẫn thôi tml ơi. Hdv thì có cả trăm loại mà. Loại chuyên thuyết minh, loại chuyên care khách, loại chuyên bào. Mấy thằng lol hướng dẫn chuyên bào thì khách nó khinh xong về complain. Loại đó thì chỉ là loại bỏ đi, loại dbrr. Khách đi xong vác dái chạy 8 xã.Dẫn khách đi du lịch mà chỉ chăm chăm vào shop thế thì du lịch nào đéo gì nhỉ? Thà ở nhà đặt shopee cho nhanh![]()
![]()
Thật buồn, tao cứ tưởng mày khác thằng Sym... thôi cũng cảm ơn mày vì hôm nay cho tao được hiểu hơn về mày.Thì bỏ mẹ hết từ Hán-Việt đi. Từ giờ chữ Long chỉ con Rồng bị cấm dùng chỉ dùng Rồng thôi. Như thế chữ Long chỉ còn nghĩa Long trong. Thích dùng Háng-Việt rồi bôi ra vấn đề đến lúc lại kêu khỏi phải học chữ Háng. Tổ cha cái bọn cẩu nô thần kinh![]()
Bỏ thì cũng dc nhưng nghe nó kỳ lắm, vd như cảm tử quân khi bỏ lại ra thành lính dám chết. Nói chung k thể phủ nhận là từ HV dùng lúc nào cũng trang trọng và sang miệng hơn từ Việt.Ý tôi là bỏ những từ có đồng âm mà trong đó có những nghĩa có từ thuần Việt tương đương như từ Long bạn ạ. Hoặc tự chế luôn từ mới. Cộng Hoà là dịch từ republic thế ta tạo ra từ Chuyện Chung chả hạn vì từ repubic bắt nguồn từ một cụm từ Latinh có nghĩa như vậy. Dễ ẹc![]()
Tao thì thấy nể những thằng ngu không phân biệt được học chữ Hán và học tiếng Trung Quốc mày ạ, lại còn được thằng ở trên đòi nói tiếng thuần Việt nữa tao chịu. Chắc lại muốn quay về cái thời "nhà đái" thay cho phòng vệ sinh hoặc "xưởng đẻ" thay cho nhà hộ sinh, phụ sản thì nó mới vừa lòng? Mà tao hỏi thật trên này được mấy thằng trong cái tên chúng mày là thuần Việt? Ví dụ thằng tên là Long sao bố mẹ chúng mày không đặt là Rồng mà lại đặt là Long làm cái Lồn gì?Bỏ thì cũng dc nhưng nghe nó kỳ lắm, vd như cảm tử quân khi bỏ lại ra thành lính dám chết. Nói chung k thể phủ nhận là từ HV dùng lúc nào cũng trang trọng và sang miệng hơn từ Việt.
Thế mày gọi con mẹ nó là tổ yến luôn đi cho 100% dân nó hiểu. Lại còn bày đặt chơi chữ yến sào. Sào cái Lồn mẹ mày ý. Dcm đéo hiểu sao mấy thằng viết sách đéo cắt nghĩa từ đơn giản ra vừa dễ hiểu dễ viết. Còn những từ chuyên dụng thì lấy mẹ nó từ từ nc ngoài vào cho nhanh. Lại còn phải dịch lại cắt nghĩa ra Hán Việt dcm lũ giáo sư lồn. Chỉ ăn với học mà cũng đéo cải biên dc cái sách gì cho nên hồn.Công nhận. DCM nó học tiếng anh thì lại bảo ko mất nướcc. Mấy thằng phii, ấnn, úcc...nó nói tiếng anh thì nói bọn nó đẳng cấpp...ngày xưa toàn thuôcj địa của anh cả thôii. khác éo gì 1000 đô hộ của tung củaa.
Tao nói thật, thằng ad nó nói đúng, vì ngôn ngữ Vn có đến 70 là tự mượn hán việtt. Học tiếng Hán thì mới hiểu được nguồn gốc của nó thật. tao ví dụ, Từ "Yến Sào " Dcm có thằng nào hiểu từ Yến Sào là gì ko? chắc chắn 70% người dân VN éo hiểu từ "Sàoo" nó là cái éo gì ? vì có học tiếng Hán Việt éo đâu? "Sào " = "tổ".
Còn mình vẫn giữ tiếng Nôm chính ra lại hay, vì mình vẫn giữ được bản sắc dân tộcc, vừa có thể học được tiếng trung dễ dàng hơn. CÒn tiếng anh thì ae vẫn phải học bình thườngg.
Kỳ là do mày đéo quen, nghe quen rồi sẽ thấy bình thường thôiBỏ thì cũng dc nhưng nghe nó kỳ lắm, vd như cảm tử quân khi bỏ lại ra thành lính dám chết. Nói chung k thể phủ nhận là từ HV dùng lúc nào cũng trang trọng và sang miệng hơn từ Việt.
ChuẩnTốt nhất là bỏ vì chữ hán là chữ tượng hình khó nhớ, khó phổ cập. Học thêm chữ Nôm nữa thì phải mất 20 năm mới thông thạo đc
Mày thấy các cháu vái lạy xì xụp cái bia hạ mã ở quốc tử giám là biết. Mất gốc hết rồiNhư chúng mày đã biết, Việt Nam có hàng nghìn năm sử dụng chữ Hán rồi sau đó dựa trên chữ Hán để tạo ra chữ Nôm cho tới bây giờ là chữ quốc ngữ. Đây là một vài suy tư của tao về chữ Hán sau 1 năm tự học chữ Hán (học chữ Hán khác với học tiếng Trung Quốc chúng mày nhé):
Từ ngày học chữ Hán tao hiểu rõ hơn được tiếng Việt... tao không đùa đâu, sự thật nó là thế. Chữ quốc ngữ hiện nay tuy nó học nhanh nhưng nó khá tối nghĩa. Tao lấy ví dụ như chữ NHÂN:
+ NHÂN LOẠI: 人類 (NHÂN trong trường hợp này nghĩa là người)
+ NHÂN QUẢ: 因果 (NHÂN trong trường hợp này nghĩa là nguyên nhân, phép toán nhân)
+ NHÂN HẬU: 仁厚 (NHÂN trong trường hợp này nghĩa là lòng thường người)
View attachment 462012
Như chúng mày đã thấy, chỉ một chữ quốc ngữ NHÂN nhưng trong mỗi kết quả lại là một chữ Hán khác nhau, nó là đồng âm khác nghĩa. Nếu không có chữ Hán thì chắc chắn chúng mày chả thể hiểu nổi nghĩa ý từ của từng chữ như nào. Ở mặt này tao thấy chữ Hán chiếm ưu thế hơn chữ quốc ngữ hiện nay.
Một cái ưu điểm nữa là nếu giờ người Việt biết chữ Hán, chúng ta có thể đọc hiểu được văn bản của người Tàu, người Nhật Bản tương đối dễ dàng, trừ một số trường hợp hiếm hoi cách sử dụng từ khác nhau giữa các nước. Thời xưa các sứ thần Việt Nam khi muốn giao lưu với các nước Cao Ly, Nhật Bản,... thì thường chọn phương pháp bút đàm, tức là viết chữ Hán ra giấy, đưa cho người ta xem là có thể hiểu được ý muốn nói gì. Ngoài ra người Việt Nam mình cũng có lợi trong việc học tiếng Nhật, tiếng Triều Tiên và tiếng Hoa so với người phương Tây vì chúng ta có nền tảng từ Hán-Việt nữa.View attachment 462013
Tuy nhiên chữ Hán cũng có khuyết điểm của nó mà ai cũng biết đó là học sẽ lâu hơn chữ quốc ngữ. Như hiện nay, người Hàn Quốc và Việt Nam đã bỏ chữ Hán và chỉ 1-2 năm là có thể viết thạo được (chỉ là viết thôi, còn nghĩa thì vẫn phải học, phải trải nghiệm thì mới biết được thêm). Tuy nhiên người Nhật Bản và người Tàu thì phải học hàng chục năm mới đọc được trọn vẹn 1 tờ báo. Đó chính là cái khuyết điểm lớn của chữ Hán.
Hiện nay tao thấy người Tàu họ học tiếng Việt khá nhiều, chủ yếu là để hiểu Việt Nam hơn, thậm chí có hẳn một lực lượng biết tiếng Việt sành sỏi để đấu tranh mạng với Việt Nam. Chúng mày có nghĩ rằng giờ muốn đấu tranh trong lĩnh vực văn hóa với người Tàu thì người Việt cũng nên biết tiếng nước họ để còn đấu tranh không? Chứ tao thấy làm sao chúng ta có thể đấu tranh nếu như không hiểu gì về họ? Mà tao thấy khá hài hước khi Việt Nam mặc dù nằm trong vùng ảnh hưởng của chữ Hán nhưng lại xếp vào Đông Nam Á. Trong mắt nhiều người Nhật Bản và Triều Tiên họ nhìn nhận người Việt chúng ta giống với người Campuchia, Thái Lan, Indo hơn. Trong khi rõ ràng trong quá khứ Việt Nam văn hóa gần với Đông Á hơn là Đông Nam Á. Chúng mày có nghĩ rằng đó là hậu quả của việc người Việt hiện nay dốt chữ Hán, không quảng bá được văn hóa ra cho thế giới không?