tao không nói từ 死 có định nghĩa trong tiếng Việt!
là mày nói!
từ "tử" là tiếng Việt, còn từ 死 thì không!
nếu muốn
khẳng định một từ có "định nghĩa trong tiếng Việt", mày cần dựa trên một số tiêu chí cụ thể để chứng minh rằng từ đó thực sự là
từ tiếng Việt, chứ không phải từ mượn chưa đồng hóa, từ nước ngoài, hay ký hiệu, âm tiết ngôn ngữ khác.
1. Từ đó xuất hiện trong từ điển tiếng Việt uy tín
ví dụ: t
ừ điển tiếng Việt của Hoàng Phê, Nguyễn Như Ý, hoặc các từ điển của Viện Ngôn ngữ học.
2. phải được
giải nghĩa rõ ràng bằng tiếng Việt(trước hết thì từ 死 có là tiếng việt đâu mà giải thích được - nó là từ hán mà nhể)
3. Từ đó có nghĩa độc lập, được người Việt hiểu mà không cần thêm ngôn ngữ ngoài
=> từ như “sǐ” (
âm Hán), thì không được coi là từ tiếng Việt có định nghĩa, mà là một
phiên âm từ ngôn ngữ khác. đọc tới đây hiểu rõ vấn đề chưa con chó?
4.
Từ đó tuân theo quy tắc ngữ pháp và phát âm tiếng Việt
mày nói 死 có định nghĩa trong tiếng Việt thì mày có quy tắc ngữ pháp của từ 死 không? đừng lỗi chữ "tử" vào vì chữ "từ" là tiếng Việt, có định nghĩa, có cách dùng
5.
Được sử dụng phổ biến, ổn định trong cộng đồng người Việt
mày nói nó có định nghĩa nhưng tất cả ai cũng dùng từ "tử" chứ đéo ai dùng từ 死
Tau nói có định nghĩa từ (死) trong hán việt
Dẫn chứng đây
Tính từ
tử (死)
Chết (dùng với ý đùa cợt).
Uống rượu nhiều thế thì tử đến nơi.
Nguồn Tham khảo
"tử", Hồ Ngọc Đức, Dự án Từ điển tiếng Việt miễn phí (chi tiết)
Thông tin chữ Hán và chữ Nôm dựa theo cơ sở dữ liệu của phần mềm WinVNKey, đóng góp bởi học giả Lê Sơn Thanh; đã được các tác giả đồng ý đưa vào đây. (chi tiết)
1. Từ đó xuất hiện trong từ điển tiếng Việt uy tín
ví dụ: từ điển tiếng Việt của Hoàng Phê, Nguyễn Như Ý, hoặc các từ điển của Viện Ngôn ngữ học.
Từ tử (死)có trong từ điển
2. phải được giải nghĩa rõ ràng bằng tiếng Việt(trước hết thì từ 死 có là tiếng việt đâu mà giải thích được - nó là từ hán mà nhể)
Giải nghĩa là chết đó?
3. Từ đó có nghĩa độc lập, được người Việt hiểu mà không cần thêm ngôn ngữ ngoài
=> từ như “sǐ” (âm Hán), thì không được coi là từ tiếng Việt có định nghĩa, mà là một phiên âm từ ngôn ngữ khác. đọc tới đây hiểu rõ vấn đề chưa con chó?
Tính từ
tử (死)
Chết (dùng với ý đùa cợt).
Uống rượu nhiều thế thì tử đến nơi.
Người nào ko hiểu ko?
4. Từ đó tuân theo quy tắc ngữ pháp và phát âm tiếng Việt
mày nói 死 có định nghĩa trong tiếng Việt thì mày có quy tắc ngữ pháp của từ 死 không? đừng lỗi chữ "tử" vào vì chữ "từ" là tiếng Việt, có định nghĩa, có cách dùng
Tau nói tử (死) có định nghĩa trong tiếng việt là từ tử và nó có quy tắc ngữ pháp là tính từ
Tử ko có định nghĩa của (死) thì ko có nghĩa gì cả
Nó ko phải tiếng việt thuần việt mà tiếng hán việt
Vì nó cũng đại diện cho từ hán dùng trong tiếng việt
Như từ tắc xi tiếng việt làm gì có nó là từ taxi
Hoàn toàn có thể dùng quy định ngữ pháp
Phát âm theo tiếng việt của (死) là tử còn gì
Quy tắc ngữ pháp là tính từ
5. Được sử dụng phổ biến, ổn định trong cộng đồng người Việt
mày nói nó có định nghĩa nhưng tất cả ai cũng dùng từ "tử" chứ đéo ai dùng từ 死
Ngta dùng từ tử chính là từ (死)rồi
Mày phản biện thì phản biện tử ko phải là (死) đi
Tau có dẫn chứng rõ ràng
Tham khảo
"tử", Hồ Ngọc Đức, Dự án Từ điển tiếng Việt miễn phí (chi tiết)
Thông tin chữ Hán và chữ Nôm dựa theo cơ sở dữ liệu của phần mềm WinVNKey, đóng góp bởi học giả Lê Sơn Thanh; đã được các tác giả đồng ý đưa vào đây. (chi tiết)
Tóm lại có định nghĩa Tính từ
tử (死)
Chết (dùng với ý đùa cợt).
Uống rượu nhiều thế thì tử đến nơi.
Có dẫn chứng
Mày ko phản biện đc thì đừng quote tau nữa