“Tây hóa” tên Việt: Sính ngoại kệch cỡm

Tao nói vậy mày còn chưa ngộ ra thì đủ hiểu não mày nó chỉ to bằng hòn trứng dái rồi. Bye
Ngộ con đĩ mẹ mày đó thằng lai căng, bú cặc tây. Óc chó đéo nói được câu nào ra hồn toàn cải cùn, đưa dẫn chứng ngu Lồn làm như hay ho.
 
Báo vs chí, đéo còn gì để viết thì lên mạng dịch báo tiếng Anh ra cũng được, cần gì phải thủ dâm ra mấy cái bài như này, đm nó thích gọi con cái, thích đặt tên con cái nó là tiếng Anh, tiếng Mẽo, tiếng Bồ Đào Nha gì gì thì cũng là việc của nó, ảnh hưởng đến xã hội à mà phải viết
 
Báo vs chí, đéo còn gì để viết thì lên mạng dịch báo tiếng Anh ra cũng được, cần gì phải thủ dâm ra mấy cái bài như này, đm nó thích gọi con cái, thích đặt tên con cái nó là tiếng Anh, tiếng Mẽo, tiếng Bồ Đào Nha gì gì thì cũng là việc của nó, ảnh hưởng đến xã hội à mà phải viết
Dm chuẩn. Chửi chết cụ thằng lol chủ thớt soi mói đi
 
Nước văn minh hàng đầu thế giới là Singapore nó cũng đặt tên nửa Tây nửa Tàu đó. Theo được nó còn mướt
 

“Tây hóa” tên Việt: Sính ngoại kệch cỡm​

Trước khi đưa con gái 5 tuổi đến đăng ký lớp học múa, chị Nguyễn Hoàng Yến, ở đường Đê La Thành (Ba Đình, HN) đã được cô bé giao hẹn trước: “Mẹ phải dùng tên tiếng Anh của con khi đăng ký để cô giáo và các bạn biết nhé”.​

Thích gọi bằng tên “Tây”

Do hai vợ chồng chị Yến trước đây đều tốt nghiệp trường ĐH Ngoại ngữ, sau khi ra trường lại làm việc trong môi trường với người nước ngoài nên cả hai có lối sống khá “Tây”.

Ngay từ khi con còn nhỏ, chị Yến đã đặt tên con là Precious (sự quý giá), như một cách thể hiện tình cảm mà vợ chồng chị dành cho cô con gái nhỏ. Nhưng điều quan trọng hơn là chị muốn con mình có một cái tên tiếng Anh trước khi bước vào môi trường giáo dục quốc tế.

Mặc dù, tên trong giấy khai sinh của cô bé là Phương Anh, nhưng cái tên Precious đã trở nên quen thuộc với cô bé tới mức bất cứ ai gọi không đúng cái tên này, Phương Anh đều khó chịu.

Không ít lần, bà ngoại của Phương Anh phàn nàn: “Các con nên gọi tên thật của con bé, chứ mẹ thấy gọi tên tiếng Anh chẳng ra làm sao. Cháu có tên tiếng Việt sao cứ phải gọi tên bằng tiếng Anh. Bố mẹ già rồi nên mỗi lần gọi tên cháu cứ líu hết cả lưỡi, không gọi đúng tên thì con bé khóc…”.

Hiện nay, xu hướng đặt tên cho con theo tiếng nước ngoài đang được nhiều người coi như một thứ “mốt”. Họ thường dùng những cái tên nước ngoài như Jack, Jennifer, Andy, Tommy, Elly, Channel… để gọi con.

Điều đáng nói, những cái tên “Tây” mà bố mẹ đặt cho chúng đã trở nên quen thuộc và được hầu hết các em sử dụng ở trường, được bạn bè, thầy cô gọi, thậm chí lâu dần những người xung quanh còn không biết đến tên thật, tên tiếng Việt của chúng…

“Tây hóa” tên Việt: Sính ngoại kệch cỡm

Nhấn để phóng to ảnh​

Sự sính ngoại còn lây lan ra cả những cô bé, cậu bé mới chỉ học tiểu học, khi mà môi trường giáo dục của các em đa phần tại những ngôi trường quốc tế.

Cô bé Vũ Thu Trang, 8 tuổi, hiện đang học tiểu học tại một ngôi trường quốc tế nằm trong khu đô thị Ciputra, quận Tây Hồ cho biết: “Trên nhãn vở, nick yahoo, tài khoản Facebook đều được em đặt tên là Gabriel Vũ vì em thích cái tên này. Hơn nữa, do trường của em là trường quốc tế, nên thầy cô muốn chúng em đổi tên tiếng Anh cho dễ gọi”.

Rắc rối ở chỗ Thu Trang muốn tất cả mọi người trong gia đình cũng phải gọi mình bằng tên nước ngoài, thậm chí tham gia sinh hoạt hè trong khu phố, Trang cũng ghi tên Gabriel vào trong danh sách khiến nhiều lúc anh chị phụ trách khá lúng túng.

Nạc mỡ lẫn lộn

Có nhiều ông bố, bà mẹ mặc dù một từ bẻ đôi tiếng Anh không biết, nhưng cũng thích đặt cho con những cái tên nửa Tây, nửa Việt, đơn giản, do họ thần tượng một nhân vật nổi tiếng nào đó của nước ngoài. Thậm chí, nhiều gia đình chọn tên nước ngoài đặt cho con với mục đích sau này cho con du học, làm việc và định cư ở nước ngoài luôn.

Ngoài ra, có nhiều bé ở nhà gọi bằng tên gọi Việt, nhưng khi theo học một lớp tiếng Anh ở trung tâm thì được các thầy cô giáo bản ngữ đặt một tên tiếng Anh cho dễ gọi.

Thật ra, tên nước ngoài kèm theo họ Việt xưa nay không phải là ít, song phần lớn những tên gọi này có nguồn gốc từ những cuộc hôn nhân của một bộ phận người Việt với người nước ngoài, hay người Việt sống ở nước ngoài nhiều năm, họ sinh con đẻ cái tại nước đó và đặt tên con như một cách giúp đứa trẻ hoà nhập với môi trường học tập tại những nước này.

Song, khi trở về gia đình, bố mẹ, con cái vẫn gọi tên nhau bằng tên gọi Việt vì họ không muốn những đứa trẻ quên nguồn gốc… Thậm chí, những người nước ngoài sinh sống và làm việc tại Việt Nam, cho dù tên họ dài, khó đọc nhưng họ không bao giờ đổi tên.

Trong khi đó hiện nay nhiều bậc phụ huynh dù chưa một lần sinh sống ở nước ngoài nhưng lại muốn tên con mình gắn với những cái tên “ngoại” nửa tây, nửa ta khiến không ít người phải lắc đầu.

Khi được hỏi lý do tại sao đặt tên nước ngoài cho con thì nhiều người cho rằng… cho hợp thời. Anh Nguyễn Văn Tuân, ở phường Chương Dương, quận Hoàn Kiếm chia sẻ: “Ông bà nội ngoại đều muốn đặt tên ở nhà cho con trai tôi là Cu Te nhưng tôi thấy nó không “Tây” chút nào.

Ở lớp học thêm tiếng Anh mà cháu đang học 100% các bé đều có tên theo tiếng nước ngoài. Tên con tôi được đặt là Brian nhưng vì không biết cách phát âm nên tôi đọc là “Bi ần”.

Mấy hôm trước, tôi phải đến lớp nhờ cô giáo ghi cách phát âm vào tờ giấy về học thuộc nhưng nhẩm mãi vẫn chưa phát âm chuẩn. Thôi thì cháu nó thích và nghe cũng lạ tai nên giờ tôi đã quen gọi cháu với cái tên “ngoại” này…”.

Theo cô Nguyễn Thu Phương, giáo viên trường Tiểu học Thanh Quan quận Hoàn Kiếm thì việc đặt tên Tây cho trẻ là hoàn toàn không nên, bởi yếu tố hoà nhập không nằm ở tên gọi mà là trí tuệ và bản ngã của mỗi người.

Nếu mỗi cá thể không có sự khác biệt, có nghĩa là đang tự đánh mất mình. Chúng ta hòa nhập nhưng không hòa tan, nếu tâm lý sính ngoại ăn sâu, chúng ta sẽ rơi vào tình trạng Tây không ra Tây, ta không ra ta, lai căng pha trộn và rất khó chấp nhận.

“Lạ tai, nhưng không cảm xúc”​

Việc cha mẹ đặt tên “Tây” cho con và việc trẻ thích cái tên này là do tâm lý sính ngoại. Mặt khác, nhiều đứa trẻ vì thần tượng một diễn viên, ca sĩ nào đó nên muốn đặt tên mình giống như vậy. Thêm vào đó, xu hướng phim ảnh đã ảnh hưởng không nhỏ đến giới trẻ. Đây là một điều đáng buồn trong xã hội hiện nay, trẻ học đòi theo phương Tây đến mức cái tên cha mẹ đặt cho cũng không thích mà chỉ thích tên ngoại.

Với người Việt Nam, cái tên không chỉ là để gọi, để phân biệt người này với người khác mà còn chứa đựng biết bao sự mong muốn, sự kỳ vọng, và bản sắc của dân tộc. Tên nước ngoài nghe thì lạ tai, nhưng không thể hiện được cảm xúc, không tạo ra sự thân mật, gắn bó.

PGS. Văn Như Cương​

Theo Ngọc Bảo
ANTĐ​
Tao cũng ko thích việc này lắm, mặc dù về mặt Pháp luật, đạo đức, v.v không có gì sai cả.

Tao đang làm công ty phải giao tiếp với khách nước ngoài nhiều, rất nhiều đồng nghiệp cũng đặt tên Tây cho bản thân họ, với lý do cho họ dễ làm việc khi gọi tên vì gọi tên Việt khó. Thế trong TH các ông các bà khó phát âm 1 tên tiếng Tây thì sao, khách có chịu đổi tên thành tên Việt ko?

Riêng tao làm việc với ai tao đều để tên thật, nếu cmay khó đọc quá thì tao cho phép gọi tao bằng chữ cái đầu tiên của tên, xong.
 
Sửa lần cuối:
Nước văn minh hàng đầu thế giới là Singapore nó cũng đặt tên nửa Tây nửa Tàu đó. Theo được nó còn mướt
Thế sao tụi Nhật cũng top đầu TG mà ko chơi kiểu như tụi Sin?? Các tập đoàn lớn của nước nó toàn tên tiếng Nhật là chủ yếu chứ thấy lai căng như VN đâu
Chưa kể Sin đất nước có chút xíu, dân số ko bao nhiêu. Dân chủ yếu sài tiếng Trung và Anh thì làm sao mày lấy nó làm VD cho tất cả các nước châu Á được
 
tml, tên ta, tên tây, tên hán là tùy thíc, nhưn bọn báo chử ngừ đặc tên tây là sín ngại nên chử.
địc, có khi tác giả tên Phúc.
nhân tai.
 
Tên gì thì tên nhưng nên đặt dễ đọc một chút, chỗ nhà tao có đôi vc đặt tên con ở nhà là Orange mới vãi chứ, gọi mẹ là cam cho xong lại còn phải Orange cơ
 
Đcm hồi xua khu nhà tao cũng toàn đặt tên tây nhưng mà là cho chó mặc dù nó là chó ta :)):))
 
DM đặt cái tên ở nhà Precious quê mùa vkl. Ra đường mà nói tụi bạn nó chửi cho đéo nhục thì thôi. Thương cho cháu nhỏ :vozvn (19): :vozvn (19):
 
Thế sao tụi Nhật cũng top đầu TG mà ko chơi kiểu như tụi Sin?? Các tập đoàn lớn của nước nó toàn tên tiếng Nhật là chủ yếu chứ thấy lai căng như VN đâu
Chưa kể Sin đất nước có chút xíu, dân số ko bao nhiêu. Dân chủ yếu sài tiếng Trung và Anh thì làm sao mày lấy nó làm VD cho tất cả các nước châu Á được
Nhật chữ thì ăn cắp của tàu, từ vựng lấy nguyên tiếng anh phiên âm ra, là bọn lai căng chứ lol gì
 
Cái tên nó đéo định hình con người mày đâu thằng ngu. Nó là cách gọi thôi. Mày là thằng đầu buồi nào chả đc. Kệch với chả cỡm
Cái tên không định hình con người như nó định hình người đặt tên :what:
 
Tụi tây nhìn vào tụi Việt lai căng và cười khảy "Đúng là lũ kém cỏi, tiếng tụi nó còn không tự tôn nổi đi đặt tên theo tiếng tụi tao, lũ nghèo hèn đú bẩn"
Lũ lai căng này thì luôn nằm chiếu dưới, hửi đít của tụi tây lông
Bastard trong tiếng Anh có nghĩa là đồ con hoang và lai căng, tạp chủng cho thấy dù ở bất kỳ nền văn hóa nào thì cái lũ pha tạp cũng chỉ là phường súc vật. Mất công học tiếng Anh thì nên học mấy cái ấy chứ không phải chắp thêm tên vào đâu :look_down:
 
Nhật chữ thì ăn cắp của tàu, từ vựng lấy nguyên tiếng anh phiên âm ra, là bọn lai căng chứ lol gì
Ai nói mày thế ? Đó là từ sau thế chiến II bị Mỹ hiếp thôi. Như từ kinh tế mày học là do bọn Nhật nó dịch từ economic ra đấy, từ ******** hay xã hội chủ nghĩa, tư bản gì cũng thế, đa phần từ vựng toàn Nhật dịch cả.
 
T tính có lấy vợ mà đẻ con vào tháng 7. T đặt con là July. Mà nghe chúng m chửi quá trời :)))
 

Có thể bạn quan tâm

Top