Live Từ “chiêm bao” xứ nam kỳ chắc ít ai xài tới nữa

lâu lâu t vẫn nghe nhưng chắc ít. y như từ mướn nhà, địa ốc có nghe nữa đâu. toàn là thuê chung cư 🤣
 
Nam Kỳ có từ bo xì = nghỉ chơi, là từ trước 75 hiện còn rất ít người dùng. Hồi bé lúc mới vào SG sống năm 1992 tao vẫn còn thấy nta dùng từ điểm tâm = bữa sáng khá nhiều, giờ gần như tuyệt chủng rồi.
Bo xì trung kỳ nam kỳ đều dùng. Trung kỳ từ Ninh Hòe trở vào. Trở ra ko dùng từ này
 
Nam Kỳ có từ bo xì = nghỉ chơi, là từ trước 75 hiện còn rất ít người dùng. Hồi bé lúc mới vào SG sống năm 1992 tao vẫn còn thấy nta dùng từ điểm tâm = bữa sáng khá nhiều, giờ gần như tuyệt chủng rồi.
Cái chữ bo xì tao vẫn thấy mấy đứa con nít chỗ tao dùng đấy. Nhưng mà tụi nó lớn lên có lẽ cũng vô thức mà quên đi cái ''bo xì'' rồi chuyển qua xài ''Thôi bố đéo chơi với mày nữa''
 
Mày bị ngu à, nó là từ phổ biến được sử dụng phổ biến trong các tác phẩm văn học đấy. Dm nói mới biết mày bị ngu học, đéo đọc sách báo bao giờ
 
liên quan gì?
"Trong giấc chiêm bao, anh thấy một rừng mơ"
sẽ hay hơn
"Trong giấc mơ, anh thấy một rừng mơ"
Đừng dùng đầu óc hạn hẹp của mày cản lối văn chương của tao
Lúc say ke anh thấy một rừng mơ
:shame:
Nói đi em người con gái mắt mờ
Có phải em cũng thấy điều anh mớ
Đái trong quần mà tưởng ở rừng mơ
 
Top