Theo các bác , ngôn ngữ nào giống tiếng việt nhất ?

không có giống 100% nhưng phải đến 90% rồi thèn ngu.
đồ cẩu nô... 90% cái con cặc ... Tiếng Việt là gì có chuyện tự xưng 我 và gọi 你 với tất cả mọi người như tiếng Tàu. Tiếng Việt mày phải dùng đại từ nhân xưng ngôi 1, 2 theo vai vế và tuổi tác. Mày thì về xưng tôi và gọi ông già mày là bạn thử xem.

Tiếng Việt có nói là tôi trên giấy viết ghi chú như 我在纸上写笔记 không?

Tiếng Việt có đặt tên bài hát "dễ dàng tổn thương con gái" như bài hát hát 容易受伤的女人 của Vương Phi không? Mày có thấy tiếng Việt có mạo từ nào tương đương 的 không?
 
đồ cẩu nô... 90% cái con cặc ... Tiếng Việt là gì có chuyện tự xưng 我 và gọi 你 với tất cả mọi người như tiếng Tàu. Tiếng Việt mày phải dùng đại từ nhân xưng ngôi 1, 2 theo vai vế và tuổi tác. Mày thì về xưng tôi và gọi ông già mày là bạn thử xem.

Tiếng Việt có nói là tôi trên giấy viết ghi chú như 我在纸上写笔记 không?

Tiếng Việt có đặt tên bài hát "dễ dàng tổn thương con gái" như bài hát hát 容易受伤的女人 của Vương Phi không? Mày có thấy tiếng Việt có mạo từ nào tương đương 的 không?
Mang từng ví dụ ra để nói thì có mà tới tết: tao nói ngữ pháp giống 90% từ vựng giống 60%. NGU
 
nhảm à, Tiếng Việt ngữ hệ mường Kmer, tiếng Trung lại ngữ hệ Hán tây tạng. 2 ngôn ngữ có phoneme khác nhau hoàn toàn và ko có liên hệ ngôn ngữ ngoại trừ Văn hoá. Biết thì nói, không thì im
Về âm thì gần với tiếng Hán, về viết thì theo latinh :v
 
Mang từng ví dụ ra để nói thì có mà tới tết: tao nói ngữ pháp giống 90% từ vựng giống 60%. NGU
Đéo biết tiếng TQ mà sủa như cái lol... Giỏi thì đưa ra ví dụ ngữ pháp giống nhau hộ tao cái. Tao học rồi đéo thấy giống con cặc gì hết.
 
Đéo biết tiếng TQ mà sủa như cái lol... Giỏi thì đưa ra ví dụ ngữ pháp giống nhau hộ tao cái. Tao học rồi đéo thấy giống con cặc gì hết.
1 ví dụ về ngữ pháp
Tiếng việt: Bây giờ là 5h
English: Its 5 o'clock
Tàu: Xiànzài(bây giờ) shì(là) 5 diǎn(giờ)

mày là ai
english: who(ai) are (là) you(mày)
Tàu: nĩ (mày) shi(là) shei(ai)
Tụi tàu nói tiếng anh theo ngữ pháp tiếng tàu: now 5 o'clock.
cách đếm sso thì y nhau
mười, mười một
shi, shi yi
ten, eleven chứ ko có ten + one = 11 như việt và tàu.

vài ví dụ về từ vưng:
Đông tây nam bắc
Dōng xī nán běi
ba = ba = bố mày
ma = má = con gái mẹ mày.
shu = chú = chú mày

thấy giống chưa thèn ngu.
 
Sửa lần cuối:
1 ví dụ về ngữ pháp
Tiếng việt: Bây giờ là 5h
English: Its 5 o'clock
Tàu: Xiànzài(bây giờ) shì(là) 5 diǎn(giờ)

Tụi tàu nói tiếng anh theo ngữ pháp tiếng tàu: now 5 o'clock.

vài ví dụ về từ vưng:
Đông tây nam bắc
Dōng xī nán běi
ba = ba = bố mày
ma = má = con gái mẹ mày.
shu = chú = chú mày

thấy giống chưa thèn ngu.
Mày lấy cái ví dụ gì đơn giản vậy thằng lol, nước lol nào ở đông á chả nói thế... Phân tích tên bài hát hát 容易受伤的女人 cho tao xem nó có giống chỗ nào với cú pháp tiếng Việt
 
Mày lấy cái ví dụ gì đơn giản vậy thằng lol, nước lol nào ở đông á chả nói thế... Phân tích tên bài hát hát 容易受伤的女人 cho tao xem nó có giống chỗ nào với cú pháp tiếng Việt
đụ mẹ thèn ngu hát nó là thể loại khác éo phải cái người ta dùng hàng ngày.
 
từ từ bố mày vả :-" mấy thằng con nýt xưa giờ cứ nghe "người ta nói" nào là "tiếng trung nó gần với tiếng Việt lắm đó mày" rồi tưởng thật=)) ai chứ dân đông lào là chúa truyền cái ngu lẫn nhau, cơ mà cái ngu kiểu vậy đa phần là bọn biết sơ sơ, hiểu cạn cạn mới công nhận=)) hán việt???? ố địt mẹ nói ra là lòi ra cái dốt, mỗi cái hán việt giống thì mặc định là tiếng Việt giống tiếng Trung???? ối đụ mẹ riêng cái hán Việt nhé, từ Wõ (ngộ, tôi, tao) có liên quan con mẹ gì tới thanh âm hay ngữ nghĩa của từ TAO ko?, hay cứ cho là bám víu vào từ Ngộ của dân ba tàu ngày xưa? Ngộ có N + G + O trong khi tiếng tàu là W + O~, ủa sao nó khác quá vậy? sơ sơ về ngữ âm đã đéo có cặc gì giống =)) Cú vả thứ nhất, cay thì cứ táp lại và yên tâm, khi vào phần ngữ pháp còn cay cú hơn nữa, cố mà theo chứ đừng lặng mất tăm nhé con tó
Luận về ngôn ngữ thì đừng có bắt bẻ từng từ. Nó ẫu trí lắm. Luận về ngữ pháp, hệ thống từ, kí âm thì tiếng Trung là giống với Tiếng Việt nhất rồi
 
Luận về ngôn ngữ thì đừng có bắt bẻ từng từ. Nó ẫu trí lắm. Luận về ngữ pháp, hệ thống từ, kí âm thì tiếng Trung là giống với Tiếng Việt nhất rồi
mày lại ra vẻ, cứ nói sai be bét ra đến khi tao bắt bẻ thì kêu đừng có bắt bẻ =)) cãi gì mà ngang như cua vậy mày=)) còn ngữ pháp nào của khựa giống ngữ pháp VN, cho tao xin thỉnh giáo vài mệnh đề với, đưa ra ví dụ, và chỉ ra chỗ giống, càng nhiều càng tốt =)), còn kí âm là cái gì cứ dạy tao luôn tại đây đi, tao nghe=))
 
mày lại ra vẻ, cứ nói sai be bét ra đến khi tao bắt bẻ thì kêu đừng có bắt bẻ =)) cãi gì mà ngang như cua vậy mày=)) còn ngữ pháp nào của khựa giống ngữ pháp VN, cho tao xin thỉnh giáo vài mệnh đề với, đưa ra ví dụ, và chỉ ra chỗ giống, càng nhiều càng tốt =)), còn kí âm là cái gì cứ dạy tao luôn tại đây đi, tao nghe=))
Để t nói cho đủ ý. Thứ nhất so sánh ngôn ngữ thì phải so sánh cả ngôn ngữ nói và viết. Hay còn gọi và Bạch Thoại và Văn ngôn. Quay về câu hỏi của thằng kia là tiếng nào”giống nhất” chứ đéo nói là tiếng Việt giống tiếng Trung vãi Lồn. Đừng đánh tráo khái niệm.
Hơn 60% từ Việt đều là từ mượn gốc Hán nên có rất rất nhiều từ giống nhau
Cái thứ 2 ngữ pháp TQ có nhiều điểm tương đồng với VN. Có nhiều thanh. Tiếng Việt nếu kí âm bằng chữ hiện nay thì khác khác với Trung Quốc nhưng kí âm bằng âm Hán Việt thì cực kì giống nhau. Ngữ pháp thì ko giống nhau nhiều nhưng vẫn có nhiều điểm tương đồng. Gọi là tương đồng chứ đ gọi là giống vì có thể khác nhau ở trật tự câu 1 chút. Vị dụ tiếng Việt danh từ chính đứng trước, danh từ phụ đứng sau. Ví dụ “Tịch tà kiếm phổ” khi sang Việt sẽ thành “Kiếm phổ tịch tà” tuy có khác nhau 1 chút nhưng khi nói cả Việt và Trung đều có thể hiểu nghĩa. Về Văn Ngôn hay còn gọi là chữ viết, người xưa dùng Văn ngôn để trao đổi thông tin. Tại sao ngày xưa đ biết tiếng, đ có phiên dịch mà vẫn đi sứ được? Đó là nhờ Văn ngôn hay còn gọi là Bút đàm. Tất cả các tài liệu cổ đều dc viết bằng Văn ngôn. M đưa cho 1 đứa tàu đọc 1 tài liệu cổ, bno có thể đọc vanh vách từng từ nhưng nghĩa thì chưa chắc đã hiểu. Còn nữa t ở kí túc cùng phòng với bọn Trung, Nhật, Mỹ. Bọn t hay ngồi so sánh ngôn ngữ với nhau thì t thấy tiếng Trung là giống với tiếng Việt nhất. Thế thôi. Câu cú lủng củng chịu khó đọc, đang đi cày đêm đ có thời gian
 
1 ví dụ về ngữ pháp
Tiếng việt: Bây giờ là 5h
English: Its 5 o'clock
Tàu: Xiànzài(bây giờ) shì(là) 5 diǎn(giờ)

mày là ai
english: who(ai) are (là) you(mày)
Tàu: nĩ (mày) shi(là) shei(ai)
Tụi tàu nói tiếng anh theo ngữ pháp tiếng tàu: now 5 o'clock.
cách đếm sso thì y nhau
mười, mười một
shi, shi yi
ten, eleven chứ ko có ten + one = 11 như việt và tàu.

vài ví dụ về từ vưng:
Đông tây nam bắc
Dōng xī nán běi
ba = ba = bố mày
ma = má = con gái mẹ mày.
shu = chú = chú mày

thấy giống chưa thèn ngu.
rồi chữ De (của) tiếng việt có ko m? M ko học linguistics nên t thấy m nói ngu
 
Tao có nói giống 100/100 đâu ngu
vì m chưa học gì về ngôn ngữ học nên m giống thầy bói xem voi. Nghe thấy ngu học. Ngôn ngữ có sự trùng hợp hoặc khác nhau. Ngôn ngữ gần vs Việt nhất là tiếng Mường, Xa hơn là tiếng dân tộc Ê đê. Tiếng Trung thuộc ngữ hệ Hán-tây tạng hoàn toàn khác vs tiếng việt
 

Có thể bạn quan tâm

Top