graviu
Chú bộ đội

Thời cổ VN chưa có họ, Trưng Trắc Trưng Nhị là phiên âm tên 2 bà theo tiếng Hán cổ. Kiểu tên 2 bà trong tiếng Việt cổ đọc giống với tiếng Hán cổ đọc 2 chữ Trưng Trắc Trưng Nhị, nên thằng sử quan người Hán chép như thế cho người TQ đọcHai Bà Trưng là người thuộc nước/tộc nào vậy? Sao tao chưa bao giờ thấy ai họ Trưng ngoài 2 bà ạ?
Hỏi thật, đéo troll!
Còn vấn đề họ thì bản thân m đọc sách TQ thời Xuân Thu Chiến Quốc cũng thấy đầy họ đến giờ không còn tồn tại. Mà bên trung quốc thì họ còn phức tạp hơn. Tính - Thị đều là họ nhưng biến đổi khác nhau.
Bản thân cái họ nó cũng chỉ là cách đặt tên nhân tạo thôi đừng quan trọng quá lên.